Europaudvalget 2009-10
Rådsmøde 2998 - RIA Bilag 1
Offentligt
794333_0001.png
Civil- og Politiafdelingen
Kontor:
Sagsnr.:
Dok.:
Det Internationale
Kontor
2010-3061/1-0062
SJE43283
Samlenotat vedrørende de sager inden for Justitsministeriets an-
svarsområde, der forventes behandlet på rådsmødet (retlige og indre
anliggender) og mødet i det blandede udvalg den 25. – 26. februar
2010
Side:
3-13
Dagsordenspunkt 1
Forslag til Europa-Parlamentets og Rå-
dets direktiv om retten til tolke- og over-
sætterbistand i straffesager
- status
KOM-dokument foreligger ikke
Forslag til Europa-Parlamentets og Rå-
dets direktiv om den europæiske beskyt-
telsesordre
- politisk drøftelse
KOM-dokument foreligger ikke
SIS II - statusorientering
- orientering
KOM-dokument foreligger ikke
Forslag til Rådets resolution vedrørende
en model til en aftale om oprettelse af et
fælles efterforskningshold
- vedtagelse
KOM-dokument foreligger ikke
Kommissionens forslag til en intern sik-
kerhedsstrategi for Den Europæiske Uni-
on
- vedtagelse
KOM-dokument foreligger ikke
14-19
Dagsordenspunkt 2
20-22
Dagsordenspunkt 3
23-25
Dagsordenspunkt 4
26-27
Dagsordenspunkt 5
Slotsholmsgade 10
1216 København K.
Telefon 7226 8400
Telefax 3393 3510
www.justitsministeriet.dk
[email protected]
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
28-30
Dagsordenspunkt 6
EU’s tiltrædelse af Den Europæiske
Menneskerettighedskonvention
- orientering
KOM-dokument foreligger ikke
Relationerne EU-USA
- orientering
KOM-dokument forligger ikke
Forslag til beslutning om etablering af
Den Stående Komité for Indre Sikkerhed
(COSI)
- vedtagelse
KOM-dokument foreligger ikke
31-32
Dagsordenspunkt 7
33-35
Dagsordenspunkt 8
2
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
Dagsordenspunkt 1: Forslag til Europa-Parlamentets og Rådets di-
rektiv om retten til tolke- og oversætterbistand i straffesager
Nyt notat.
KOM-dokument foreligger ikke.
Resumé
Rådet forventes på rådsmødet (retlige og indre anliggender) den 25.-26.
februar 2010 at få forelagt et forslag til direktiv om retten til tolke- og
oversætterbistand i straffesager med henblik på en statusorientering. For-
slaget til direktiv har til formål at opstille mindstestandarder vedrørende
retten til tolke- og oversætterbistand i straffesager. Forslaget indeholder
bl.a. regler om retten til tolkning og til oversættelse af væsentlige doku-
menter, medlemsstaternes afholdelse af omkostninger til tolkning og
oversættelse samt om tolkningens og oversættelsens kvalitet. Forslaget er
en genfremsættelse af Rådets rammeafgørelse om retten til tolke- og
oversætterbistand i straffesager, som faldt bort med før Lissabon-
traktatens ikrafttræden. Forslaget vurderes ikke at være i strid med nær-
hedsprincippet. Forslaget er omfattet af Danmarks forbehold vedrørende
retlige og indre anliggender, og forslaget har derfor ikke lovgivnings-
mæssige og statsfinansielle konsekvenser. Forslaget er fremsat af 13
medlemsstater i fællesskab. Der ses ikke at foreligge offentlige tilkende-
givelser om de øvrige medlemsstaters holdninger til forslaget. Fra dansk
side er man generelt positivt indstillet over for forslaget.
1.
Baggrund
Princippet om gensidig anerkendelse udgør hjørnestenen i samarbejdet
mellem EU-medlemsstaterne inden for det strafferetlige område. I pro-
grammet fra 2000 for foranstaltninger med henblik på gennemførelse af
princippet om gensidig anerkendelse af afgørelser i straffesager fastslås,
at ”gensidig anerkendelse ikke kun skal gøre det muligt at styrke samar-
bejdet mellem medlemsstaterne, men også beskyttelsen af personers ret-
tigheder.” Det anføres i programmet, at den gensidige anerkendelse bl.a.
hænger sammen med definitioner af fælles mindstestandarder for så vidt
angår mistænktes rettigheder.
På den baggrund fremlagde Kommissionen den 8. juli 2009 et forslag til
rammeafgørelse om retten til tolke- og oversætterbistand i straffesager,
der fastsætter fælles mindstestandarder på området. Formandskabet frem-
lagde i tilknytning hertil et forslag til en resolution om retten til tolke- og
oversætterbistand i straffesager.
Forslagene blev drøftet på rådsmødet (retlige og indre anliggender) den
23. oktober 2009, og der blev opnået politisk enighed herom.
3
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
794333_0004.png
Forslagene blev imidlertid ikke vedtaget før Lissabon-traktatens ikraft-
træden den 1. december 2009, hvilket indebar, at forslagene bortfaldt.
Retsakten er blevet genfremsat som et direktiv på initiativ af medlemssta-
terne Belgien, Tyskland, Spanien, Estland, Frankrig, Ungarn, Italien, Lu-
xembourg, Østrig, Portugal, Rumænien, Finland og Sverige.
Det forventes, at Rådet på rådsmødet (retlige og indre anliggender) den
25. og 26. februar 2010 vil blive forelagt et forslag til direktiv om retten
til tolke- og oversætterbistand i straffesager med henblik på politisk drøf-
telse. Forslaget er indholdsmæssigt identisk med det forslag til rammeaf-
gørelse, der blev forhandlet færdigt i efteråret 2009
Det danske retsforbehold
Forslaget er fremsat med hjemmel i TEUF, 3. del, afsnit V. Forslaget er
derfor omfattet af Danmarks forbehold vedrørende retlige og indre anlig-
gender. Protokollen om Danmarks stilling, der er knyttet til Lissabon-
traktaten, finder på den baggrund anvendelse.
Ifølge protokollens artikel 1 deltager Danmark ikke i Rådets vedtagelse
af foranstaltninger, der foreslås i henhold til TEUF, 3. del, afsnit V, og
ifølge artikel 2 er ingen af de foranstaltninger, der er vedtaget i henhold
til TEUF, 3. del, afsnit V, bindende for eller finder anvendelse i Danmark
(”retsforbeholdet”).
En eventuel gennemførelse af forslaget er således ikke bindende for eller
finder anvendelse i Danmark.
2.
Indhold
2.1. Generelt om forslaget til direktiv
Forslaget til direktiv er fremsat under henvisning til TEUF artikel 82, stk.
2, litra b, der vedrører muligheden for at fastsætte minimumsregler, der
f.eks. vedrører enkeltpersoners rettigheder inden for strafferetsplejen med
henblik på bl.a., at lette den gensidige anerkendelse af domme og retsaf-
gørelser.
Forslaget tager sigte på at opstille mindstestandarder med hensyn til ret-
ten til tolke- og oversætterbistand i straffesager i EU, og bygger på Den
Europæiske Menneskeretskonvention (EMRK) og Den Europæiske
Menneskerettighedsdomstols retspraksis på området.
4
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
794333_0005.png
Forslaget indeholder bestemmelser om retten til tolkning og til oversæt-
telse af væsentlige dokumenter, medlemsstaternes afholdelse af omkost-
ningerne til tolkning og oversættelse, tolkningens og oversættelsens kva-
litet samt en klausul om at forhindre forringelser af eksisterende (nationa-
le) rettigheder på området.
2.2. Nærmere om hovedelementerne i forslaget
Forslaget til direktiv omfatter personer, som er mistænkt eller tiltalt for at
have begået en strafbar handling fra det tidspunkt, hvor personen bliver
gjort opmærksom på, at vedkommende er mistænkt eller tiltalt og indtil
den strafferetlige proces er endeligt afsluttet. Endvidere omfatter direkti-
vet personer, hvis sag har tilknytning til fuldbyrdelse af en europæisk ar-
restordre (udleveringssager).
Forslaget er endvidere afgrænset således, at det ikke finder anvendelse på
sager, hvor en administrativ myndighed kan idømme en straf.
Efter forslaget skal medlemsstaterne sikre, at der tilbydes tolkning til en
mistænkt eller tiltalt person (henholdsvis en person, der er impliceret i en
sag om udlevering på grundlag af en europæisk arrestordre), som ikke
forstår eller taler det sprog, der anvendes. Tolkning skal ske til personens
modersmål eller et andet sprog, som personen forstår. Tolkebistand, som
også omfatter samtale mellem den mistænkte eller tiltalte person og den-
nes advokat, skal ydes i kontakten med sagens efterforsknings- og rets-
myndigheder (politi og domstole mv.), herunder under politiafhøringer
og under alle retsmøder. Det skal endvidere sikres, at personer med høre-
lidelser modtager passende tolkebistand.
Ifølge forslaget skal medlemsstaterne sikre, at en mistænkt eller tiltalt
person (henholdsvis en person, der er impliceret i en sag om udlevering
på grundlag af en europæisk arrestordre), som ikke forstår det sprog, der
anvendes, får en oversættelse af alle væsentlige dokumenter – eller som
minimum de væsentligste passager heraf – der er nødvendige for at sikre
personen en retfærdig rettergang. Efter forslaget afgør myndighederne i
medlemsstaterne som udgangspunkt, hvad der udgør væsentlige doku-
menter, men skal som minimum omfatte kendelser om varetægtsfængs-
ling eller anden frihedsberøvelse, anklageskrifter og domme. Oversættel-
se skal ske til personens modersmål eller til et andet sprog, som personen
forstår. Den mistænkte mv. kan anmode om oversættelse af yderligere
dokumenter, der er af betydning for vedkommendes mulighed for at for-
svare sig selv.
5
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
794333_0006.png
For så vidt angår personer, der er impliceret i en sag om udlevering på
grundlag af en europæisk arrestordre, skal den fuldbyrdende medlemsstat
sørge for, at der sker oversættelse af arrestordren til et sprog, som perso-
nen forstår.
Efter forslaget kan der endvidere i stedet for skriftlig oversættelse af de
nævnte dokumenter efter omstændighederne ske mundtlig oversættelse af
dokumentets indhold eller centrale dele heraf, under forudsætning af at
den mistænkte mv. fortsat sikres en retfærdig rettergang.
Medlemsstaterne skal i forbindelse med behandlingen af straffesagen sik-
re sig, om den mistænkte forstår og taler det sprog, der anvendes i sagen.
Medlemsstaterne skal endvidere sikre, at der er i forbindelse med en af-
gørelse om afslag på tolkebistand og på oversættelse af væsentlige do-
kumenter er mulighed for at klage over afslaget f.eks. som led i en anke-
sag.
Det fremgår af forslaget, at medlemsstaterne (ikke den mistænkte) afhol-
der alle omkostninger til tolkning og oversættelse, der følger af anven-
delsen af rettighederne i henhold til forslaget. Medlemsstaterne skal end-
videre sikre, at tolkning og oversættelse har en sådan kvalitet, at ved-
kommende fuldt ud er i stand til at udøve sine rettigheder.
Forslaget fastslår, at direktivet ikke kan fortolkes som en begrænsning
eller fravigelse af nogen af de rettigheder eller proceduremæssige garan-
tier, som sikres i henhold til EMRK, andre relevante internationale regler
eller til lovgivningen i medlemsstaterne, og som yder et højere beskyttel-
sesniveau.
Herudover indeholder forslaget bl.a. bestemmelser om gennemførelse og
ikrafttræden mv.
3.
Gældende dansk ret
3.1. Den Europæiske Menneskerettighedskonvention
Den Europæiske Menneskerettighedskonvention (EMRK) med tilhøren-
de protokoller er gjort til en del af dansk ret ved lov nr. 285 af 29. april
1992 med senere ændringer.
Det følger af EMRK artikel 5, stk. 2, at enhver, der anholdes, snarest mu-
ligt og på et sprog, som han eller hun forstår, skal underrettes om grun-
dene til anholdelsen og om enhver sigtelse mod vedkommende.
6
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
Det følger endvidere af EMRK artikel 6, stk. 3, litra a, at enhver, der er
anklaget for en lovovertrædelse, snarest muligt skal have en udførlig un-
derretning om indholdet af og årsagen til den sigtelse, der er rejst mod
ham eller hende, på et sprog, som vedkommende forstår. Bestemmelsen
indebærer, at myndighederne efter omstændighederne er forpligtet til at
oversætte anklageskrift, tilsigelser mv.
Herudover følger det af EMRK artikel 6, stk. 3, litra e, at enhver, der er
anklaget for en lovovertrædelse, har ret til at få vederlagsfri bistand af en
tolk, hvis han eller hun ikke forstår eller taler det sprog, der anvendes i
retten. Den Europæiske Menneskerettighedsdomstol har i sin praksis
fastslået, at retten til tolkebistand ikke er begrænset til tolkning under
selve hovedforhandlingen, men omfatter tolkebistand generelt i forbin-
delse med straffesagens behandling. Domstolen har således udtalt, at ret-
ten til tolkebistand omfatter alle dokumenter eller forklaringer i en rets-
sag, som det er nødvendigt for den tiltalte at forstå for at kunne få en ret-
færdig rettergang.
For så vidt angår tolkningens kvalitet har Menneskerettighedsdomstolen
fastslået, at den myndighed, der antager tolken, har pligt til at sørge for,
at kvaliteten er tilfredsstillende. Tolkningen skal desuden være ”veder-
lagsfri”, hvilket ifølge Domstolens praksis betyder, at den tiltalte ikke må
pålægges at betale vederlag som betingelse for at få stillet tolkebistand til
rådighed. Den tiltalte må heller ikke efterfølgende pålægges at afholde
udgifter til tolkebistand, selv om den tiltalte findes skyldig.
3.2. Retsplejeloven
Efter retsplejelovens § 752 skal en sigtet inden politiets afhøring udtryk-
keligt gøres bekendt med sigtelsen. Det fremgår endvidere af § 758, stk.
2, at politiet snarest muligt skal gøre den anholdte bekendt med sigtelsen
og tidspunktet for anholdelsen. I overensstemmelse med EMRK artikel 5
og 6 (jf. ovenfor) skal de nævnte oplysninger gives på et sprog, som sig-
tede/den anholdte kan forstå.
Retsplejelovens § 149 indeholder nærmere regler om tolkning og over-
sættelse i retssager.
Det fremgår af retsplejelovens § 149, stk. 1, at retssproget er dansk, og at
afhøring af personer, der ikke forstår dansk, så vidt muligt skal ske ved
hjælp af en translatør. Hvis retten finder, at retten har fornødent kendskab
til det fremmede sprog, kan tilkaldelse af tolk dog undlades i straffesager
uden for hovedforhandling for landsret.
7
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
Endvidere fremgår det af retsplejelovens § 149, stk. 5, at forhandling
med og afhøring af døve og svært hørehæmmede så vidt muligt skal fo-
regå ved hjælp af en uddannet tolk. Det samme gælder efter begæring for
så vidt angår forhandling med og afhøring af øvrige hørehæmmede og
døvblevne. For så vidt angår stumme kan afhøring eller forhandling fore-
gå ved skriftlige spørgsmål og svar eller efter begæring så vidt muligt
ved hjælp af en tolk. Den døve, hørehæmmede, døvblevne eller stumme
har endvidere adgang til at lade sig bistå af en døvekonsulent, tunghøre-
konsulent eller lignende under retsmøder.
Retsplejelovens § 149 indeholder herudover bestemmelser om oversæt-
telse til dansk af dokumenter affattet på et fremmed sprog (stk. 2), be-
stemmelser om oversættelse af dokumenter mellem dansk og de øvrige
nordiske sprog (stk. 3), bestemmelser om afholdelse af udgifter til tolk-
ning (stk. 4), og bestemmelser om tolkes og tegnsprogkyndiges inhabili-
tet (stk. 6).
For så vidt angår betaling for tolkning fremgår det af retsplejelovens
§ 149, stk. 4, at statskassen afholder udgifter til tolkning i sager, hvori en
statsborger i et andet nordisk land er part. Det samme gælder udgifter til
oversættelse af dokumenter mellem dansk og de øvrige nordiske sprog.
Retten kan i øvrigt bestemme, at udgifterne skal godtgøres af parterne i
overensstemmelse med retsplejelovens almindelige regler om sagsom-
kostninger (kapitel 30). Ved cirkulære nr. 104 af 7. juli 1989 har Justits-
ministeriet imidlertid generelt fastlagt, at udgifter til tolkning i straffesa-
ger afholdes af statskassen. Dette gælder også udgifter til tolkning for
døve, hørehæmmede, døvblevne og stumme i sager, der behandles af ret-
ten, jf. Justitsministeriets cirkulære nr. 124 af 26. juni 1990.
I tilknytning til retsplejelovens § 149, stk. 5, har Justitsministeriet udstedt
cirkulæreskrivelse nr. 9658 af 14. oktober 2005 om forhandling med og
afhøring af døve, hørehæmmede, døvblevne og stumme. Cirkulæreskri-
velsen fastslår under henvisning til bemærkningerne til retsplejelovens
§ 149, stk. 5, at det kun meget sjældent vil kunne forekomme, at en afhø-
ring af en døv, døvbleven eller hørehæmmet må gennemføres uden tol-
kebistand. Endvidere indskærpes den døves, døvblevnes, hørehæmmedes
eller stummes adgang til under forhandlinger og afhøringer at lade sig
bistå af en bisidder, så eventuelle misforståelser undgås. Det forudsættes,
at de berørte myndigheder vejleder den døve, døvblevne, hørehæmmede
eller stumme om denne adgang og – i de tilfælde hvor tolkebistand ikke
er obligatorisk – om adgangen til at begære bistand af en uddannet tolk.
8
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
3.3. Udleveringsloven mv.
Det følger af artikel 11, stk. 2, i Rådets rammeafgørelse 2002/584/RIA af
13. juni 2002 om den europæiske arrestordre og om procedurerne for
overgivelse mellem medlemsstaterne, at en eftersøgt, der anholdes med
henblik på fuldbyrdelse af en europæisk arrestordre, har ret til at lade sig
bistå af en advokat og af en tolk i overensstemmelse med den nationale
lovgivning i den fuldbyrdende medlemsstat.
Udleveringsloven indeholder ikke specifikke regler om tolkebistand, men
det følger af almindelige forvaltningsretlige principper, at der altid vil
blive anvendt tolk, hvis den person, der søges udleveret, ikke forstår eller
taler dansk. Der kan herved henvises til Justitsministeriets vejledning af
19. december 2003 om behandlingen af anmodninger om udlevering af
lovovertrædere på grundlag af en europæisk arrestordre og til cirkulære-
skrivelse nr. 12154 af 12. juni 2001 til politi og anklagemyndighed, der
vedrører anholdtes rettigheder, herunder bl.a. anholdtes adgang til at
modtage tolkebistand.
3.4. Rigspolitiets rekrutterings- og administrationsordning for tolke
For så vidt angår kvaliteten af tolkningen i forbindelse med straffesager
fremgår det af Rigspolitiets kundgørelse I, nr. 11, om en samlet rekrutte-
rings- og administrationsordning for tolke, at politiet så vidt muligt skal
anvende uddannede tolke frem for ikke-uddannede. Kundgørelsen inde-
holder i øvrigt bl.a. retningslinjer for politiets tolkefortegnelse, behand-
ling af klager over tolke, politiets samarbejde og omgang med tolke samt
tolkes opgaver.
4.
Lovgivningsmæssige og statsfinansielle konsekvenser
4.1. Lovgivningsmæssige konsekvenser
Som anført i pkt. 1 ovenfor er forslaget fremsat med hjemmel i TEUF, 3.
del, afsnit V, og derfor omfattet af Danmarks forbehold vedrørende retli-
ge og indre anliggender. Danmark deltager således ikke i vedtagelsen af
direktivet, som ikke vil være bindende for eller finde anvendelse i Dan-
mark.
Hvis forslaget til direktiv fandt anvendelse i Danmark bemærkes det, at
der med forslaget til direktiv sker en tydeliggørelse af den ret til tolkning
og oversættelse, der allerede følger af EMRK og af retspraksis fra Men-
neskerettighedsdomstolen. Konventionen er gjort til en del af dansk ret
9
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
ved lov nr. 285 af 24. april 1992 med senere ændringer, og forslaget ville
i givet fald i vidt omfang kunne gennemføres uden (yderligere) lovæn-
dringer.
Hvis forslaget til direktiv fandt anvendelse i Danmark, vurderes forslaget
at nødvendiggøre visse lovændringer og eventuel tilpasning af admini-
strative regler med henblik på i højere grad at lovfæste retten til tolkning
og oversættelse. Forslaget indeholder således bl.a. regler om tolke- og
oversætterbistand, der efter en foreløbig vurdering ikke kan udelukkes at
gå videre end de forpligtelser, der følger af EMRK. Det gælder bl.a. ret-
ten til tolkning af samtaler mellem en mistænkt og dennes advokat. Det
gælder endvidere kravet om, at medlemsstaterne skal sikre, at en mis-
tænkt, som ikke forstår det sprog, der anvendes, i et vist omfang tilbydes
skriftlig oversættelse af væsentlige dokumenter.
4.2. Statsfinansielle konsekvenser
Hvis forslaget til direktiv fandt anvendelse i Danmark vurderes det at ha-
ve visse statsfinansielle konsekvenser, der imidlertid forventes at kunne
afholdes inden for den eksisterende bevillingsmæssige ramme på områ-
det.
5.
Høring
Forslaget til direktiv har ikke været sendt i høring.
Derimod har det tidligere fremsatte forslag til rammeafgørelse, som di-
rektivforslaget i høj grad bygger på, været sendt i høring hos følgende
myndigheder og organisationer mv.:
Østre Landsret, Vestre Landsret, samtlige byretter, Den Danske Dom-
merforening, Dommerfuldmægtigforeningen, Domstolsstyrelsen, Rigspo-
litiet, Rigsadvokaten, Foreningen af Offentlige Anklagere, Direktoratet
for Kriminalforsorgen, Politiforbundet, Advokatrådet, Danske Advoka-
ter, Landsforeningen af beskikkede advokater, Amnesty International,
Institut for Menneskerettigheder, Retspolitisk Forening og Retssikker-
hedsfonden.
Justitsministeriet har modtaget høringssvar fra Østre Landsret, Vestre
Landsret, Københavns Byret, Domstolsstyrelsen, Rigsadvokaten, Rigspo-
litiet, Direktoratet for Kriminalforsorgen, Politiforbundet, Institut for
Menneskerettigheder, Advokatsamfundet og Landsforeningen af For-
svarsadvokater.
10
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
Østre Landsret, Vestre Landsret, Københavns Byret, Rigspolitiet,
Direktoratet for Kriminalforsorgen
og
Politiforbundet
har ikke haft
bemærkninger til rammeafgørelsen.
Domstolsstyrelsen
anfører, at en ændring af lovgivningen, hvorefter
domstolene skal tilbyde oversættelse af bevismateriale, kendelser og
domme, vil medføre, at domstolene i højere grad end efter de nugælden-
de regler skal afholde udgifter til translatørudgifter. Endvidere anføres
det, at kravet om klageadgang over afgørelser om afslag til oversættelse
mv. – afhængigt af udformningen – må forventes at medføre en admini-
strativ merbelastning for domstolene.
Rigsadvokaten
anfører, at forslaget til rammeafgørelse overordnet set vil
være egnet til at sikre, at mistænktes ret til oversættelse og tolkebistand
respekteres, og derfor er positivt indstillet over for forslagets overordne-
de formål.
Institut for Menneskerettigheder
anfører, at der er tale om et vigtigt
initiativ på et delområde til definition af fælles minimumsstandarder for
så vidt angår mistænktes processuelle rettigheder i straffesager i EU. Ef-
ter instituttets opfattelse forbedrer rammeafgørelsen generelt mistænktes
rettigheder. Instituttet roser bl.a. det fokus, som rammeafgørelsen har på
oversættelsens og tolkningens kvalitet.
Advokatsamfundet
og
Landsforeningen af Forsvarsadvokaters
er
positivt indstillet over for, at der fastsættes mindstestandarder på områ-
det. Det anføres endvidere, at oversættelse af væsentlige dokumenter in-
debærer en klar styrkelse af tiltaltes rettigheder, samt at detaljerede regler
om og fokus på kvaliteten af den tolkning, der tilbydes, vil højne retssik-
kerheden.
6.
Nærhedsprincippet
Det er i forslaget anført om nærhedsprincippet, at formålet med forslaget
til direktiv er at opbygge gensidig tillid medlemsstaterne imellem, og det
er derfor vigtigt at blive enig om fælles mindstestandarder, der finder an-
vendelse i hele EU. Et direktiv om tilnærmelse af medlemsstaternes ma-
terielle proceduremæssige regler vedrørende tolkning og oversættelse i
straffesager er således nødvendig, fordi formålet ikke i tilstrækkelig grad
kan opnås af medlemsstaterne alene.
11
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
Det er regeringens vurdering, at forslaget ikke er i strid med nærheds-
princippet. Regeringen kan i den forbindelse tilslutte sig betragtningerne
i forslaget.
7.
Andre landes kendte holdninger
Forslaget til direktiv er fremsat på initiativ af Belgien, Tyskland, Spani-
en, Estland, Frankrig, Ungarn, Italien, Luxembourg, Østrig, Portugal,
Rumænien, Finland og Sverige.
Der ses ikke at foreligge offentlige tilkendegivelser om de øvrige med-
lemsstaters holdning til forslaget.
8.
Foreløbig generel dansk holdning
Fra dansk side er man generelt positiv indstillet over for forslaget.
9.
Europa-Parlamentets udtalelse
Forslaget til direktiv behandles efter den fælles beslutningsprocedure,
(TEUF artikel 294), der indebærer, at forslaget skal behandles i Europa-
Parlamentet. Forslaget behandles i Europa-Parlamentets udvalg om bor-
gernes rettigheder og retlige og indre anliggender, der foretog en første
drøftelse af forslaget den 11. januar 2010.
Europa-Parlamentet har endnu ikke afgivet en førstebehandlingsholdning
til forslaget.
10. Specialudvalget for politimæssigt og retligt samarbejde
Sagen har været drøftet på et møde i Specialudvalget for politimæssigt og
retligt samarbejde den 1. februar 2010.
11. Tidligere forelæggelser for Folketingets Europaudvalg og Rets-
udvalg
Forslaget til direktiv har ikke tidligere været forelagt for Folketingets Eu-
ropaudvalg og Retsudvalg.
Det bemærkes, at det tidligere forslag til rammeafgørelse sammen med et
grundnotat blev oversendt til Folketingets Europaudvalg og Retsudvalg
den 30. september 2009.
12
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
Endvidere blev rammeafgørelsen forelagt Folketingets Europaudvalg til
orientering forud for rådsmødet (retlige og indre anliggender) den 27.
oktober 2009.
13
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
Dagsordenspunkt 2: Forslag til Europa-Parlamentets og Rådets di-
rektiv om den europæiske beskyttelsesordre
Nyt notat.
KOM-dokument foreligger ikke.
Resumé
Rådet forventes på rådsmødet (retlige og indre anliggender) den 25.–26.
februar 2010 at få forelagt et forslag til direktiv om den europæiske be-
skyttelsesordre med henblik på politisk drøftelse. Forslaget har til formål
at indføre en mekanisme, som giver mulighed for, at en afgørelse om en
beskyttelsesforanstaltning, der er truffet i en medlemsstat (udstedelsessta-
ten) med henblik på beskyttelse af en person, anerkendes af en anden
medlemsstat (fuldbyrdelsesstaten), hvis den beskyttede person befinder
sig i denne medlemsstat. Forslaget vurderes ikke at være i strid med nær-
hedsprincippet. Forslaget er omfattet af Danmarks forbehold vedrørende
retlige og indre anliggender, og forslaget har derfor ikke lovgivnings-
mæssige konsekvenser. Forslaget har endvidere ikke statsfinansielle kon-
sekvenser. Forslaget er fremsat af 12 medlemsstater i fællesskab. Der ses
ikke at foreligge offentlige tilkendegivelser om de øvrige medlemsstaters
holdninger til forslaget. Fra dansk side finder man på nuværende tids-
punkt – hvor forslaget endnu ikke er sendt i høring – ikke at burde tage
endelig stilling til forslaget. Man er dog umiddelbart positivt indstillet
over for formålet med forslaget.
1.
Baggrund
Ifølge det nye flerårige arbejdsprogram inden for retlige og indre anlig-
gender (Stockholmprogrammet), som medlemsstaterne vedtog i decem-
ber 2009, kan princippet om gensidig anerkendelse udvides til at omfatte
alle former for domme og retlige afgørelser, herunder såvel strafferetlige
som forvaltningsretlige afgørelser.
Det fremgår endvidere af Stockholm-programmet, at ofre for kriminalitet
kan tilbydes særlige beskyttelsesforanstaltninger, som bør have virkning
inden for EU, og at unionen bør styrke indsatsen for bl.a. at beskytte
kvindelige voldsofre.
På den baggrund har Belgien, Bulgarien, Estland, Frankrig, Finland, Ita-
lien, Polen, Portugal, Rumænien, Spanien, Sverige og Ungarn taget initi-
ativ til at fremsætte et forslag til direktiv om den europæiske beskyttel-
sesordre.
14
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
794333_0015.png
Det danske retsforbehold
Forslaget er fremsat med hjemmel i TEUF, 3. del, afsnit V. Forslaget er
derfor omfattet af Danmarks forbehold vedrørende retlige og indre anlig-
gender. Protokollen om Danmarks stilling, der er knyttet til Lissabon-
traktaten, finder på den baggrund anvendelse.
Ifølge protokollens artikel 1 deltager Danmark ikke i Rådets vedtagelse
af foranstaltninger, der foreslås i henhold til TEUF, 3. del, afsnit V, og
ifølge artikel 2 er ingen af de foranstaltninger, der er vedtaget i henhold
til TEUF, 3. del, afsnit V, bindende for eller finder anvendelse i Danmark
(”retsforbeholdet”).
En eventuel gennemførelse af forslaget er således ikke bindende for eller
finder anvendelse i Danmark.
2.
Indhold
Forslaget til direktiv har på grundlag af princippet om gensidig anerken-
delse til formål at indføre en mekanisme, som giver mulighed for, at en
afgørelse om en såkaldt beskyttelsesforanstaltning, der er truffet i en
medlemsstat (udstedelsesstaten) med henblik på beskyttelse af en person,
anerkendes af en anden medlemsstat (fuldbyrdelsesstaten), hvis den be-
skyttede person befinder sig i denne medlemsstat.
Hvis en person, som er genstand for beskyttelse på grundlag af en be-
skyttelsesforanstaltning (den beskyttede person), agter at forlade eller har
forladt udstedelsesstaten for at tage til en anden medlemsstat, kan der ef-
ter forslaget udstedes en europæisk beskyttelsesordre.
Der kan kun udstedes en europæisk beskyttelsesordre, hvis der tidligere
er truffet afgørelse om en beskyttelsesforanstaltning i udstedelsesstaten,
hvor den person, der forårsager fare, er pålagt en eller flere af følgende
forpligtelser eller forbud:
a) en forpligtelse til ikke at opholde sig på bestemte lokaliteter el-
ler steder eller i definerede områder, hvor den beskyttede person
opholder sig, eller som vedkommende besøger,
b) en forpligtelse til at blive på et bestemt sted, eventuelt i bestem-
te perioder,
c) en forpligtelse, der består i begrænsninger i muligheden for at
forlade udstedelsesstatens område,
15
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
794333_0016.png
d) en forpligtelse til at undgå kontakt med den beskyttede person,
eller
e) et forbud mod at komme tættere på den beskyttede person end
en nærmere angivet afstand.
Efter forslaget udstedes en europæisk beskyttelsesordre af de kompetente
myndigheder i udstedelsesstaten efter anmodning fra den beskyttede per-
son.
Efter at have modtaget en europæisk beskyttelsesordre anerkender fuld-
byrdelsesstaten modtagelsen og træffer, hvor det er relevant, alle de for-
anstaltninger, der ville være til rådighed i henhold til dens nationale lov-
givning i et lignende tilfælde for at sikre beskyttelsen af den beskyttede
person, medmindre fuldbyrdelsen afslås under henvisning til en af forsla-
gets afslagsgrunde.
Samtidig underretter fuldbyrdelsesstaten udstedelsesstaten, den beskytte-
de person og, hvor det er relevant, den person, der forårsager fare, om de
foranstaltninger, som fuldbyrdelsesstaten træffer. Endvidere skal fuld-
byrdelsesstaten underrette udstedelsesstaten om enhver overtrædelse af
den beskyttelsesforanstaltning, der ligger til grund for den europæiske
beskyttelsesordre.
En medlemsstat kan kun afslå anerkendelsen af en europæisk beskyttel-
sesordre, hvis beskyttelsesordren ikke er fuldstændig, hvis kravene til
typen af beskyttelsesforanstaltning ikke er opfyldt, hvis beskyttelsen føl-
ger af fuldbyrdelse af en straf eller foranstaltning, der er omfattet af am-
nesti i fuldbyrdelsesstaten, og den er knyttet til handlinger, der falder ind
under fuldbyrdelsesstatens kompetence, eller hvis der i henhold til fuld-
byrdelsesstatens lovgivning tilkommer den person, der forårsager fare,
immunitet.
Udstedelsesstaten træffer alle efterfølgende afgørelser i forbindelse med
den beskyttelsesforanstaltning, der ligger til grund for den europæiske
beskyttelsesordre, herunder forlængelse, ændring og tilbagetrækning af
beskyttelsesforanstaltningen, eller beslutning om iværksættelse af en ny
strafferetlig forfølgning af den person, der forårsager fare.
Fuldbyrdelsesstaten kan tilbagekalde anerkendelsen af en europæisk be-
skyttelsesordre, når den beskyttede endeligt har forladt fuldbyrdelsessta-
tens område.
16
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
Herudover indeholder forslaget en række regler af mere proceduremæs-
sig karakter, herunder om udpegelse af kompetente myndigheder, krav til
indholdet af en europæisk beskyttelsesordre, fremsendelses-, underret-
nings- og vejledningsprocedurer, tidsfrister, sprog, forholdet til andre bi-
laterale og multilaterale aftaler samt tidspunkt for gennemførelse af for-
slaget.
3.
Gældende dansk ret
3.1. Polititilhold i medfør af straffelovens § 265
Efter straffelovens § 265 kan politiet meddele en person en advarsel (po-
lititilhold) med et forbud mod at trænge ind på en anden person, forfølge
vedkommende med skriftlige henvendelser eller på anden lignende måde
forulempe vedkommende. Overtrædelse af et polititilhold kan straffes
med bøde eller fængsel indtil 2 år. Udstedelse af et tilhold forudsætter
ikke, at der er begået en strafbar handling.
Meddelelse af et polititilhold træffes på baggrund af en konkret vurdering
af sagens faktiske og retlige forhold. Meddelelse af et tilhold forudsætter,
at den pågældende allerede har gjort sig skyldig i en eller flere krænkel-
ser af den karakter, som omfattes af advarslen, men det er ikke en betin-
gelse, at et tidligere forhold har været anmeldt til eller efterforsket af po-
litiet.
Et polititilhold gælder i 5 år, men der kan fastsættes en kortere gyldig-
hedsperiode, hvis omstændighederne tilsiger det.
De nærmere retningslinjer for udstedelse af et polititilhold fremgår af
Justitsministeriets cirkulæreskrivelse af 12. februar 1990 om behandlin-
gen af sager om meddelelse af advarsler i henhold til straffelovens § 265.
3.2. Lov nr. 449 af 9. juni 2004 om bortvisning og beføjelse til at
meddele tilhold
Efter lov nr. 449 af 9. juni 2004 om bortvisning og beføjelse til at medde-
le tilhold kan en person over 18 år bortvises fra sit hjem, hvis der er be-
grundet mistanke om, at den pågældende person har begået en overtræ-
delse af straffelovens §§ 210 (incest), 213 (vanrøgt eller nedværdigende
behandling af sin ægtefælle eller sit barn mv.) eller 266 (tvang) eller en
overtrædelse (som kan straffes med fængsel i 1 år og 6 måneder), der er
omfattet af straffelovens kapitel 24-26 (forbrydelser mod kønssædelighe-
den, forbrydelser mod liv og legeme samt forbrydelser mod den person-
17
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
lige frihed), eller at den pågældende person har optrådt på en måde, der i
øvrigt indebærer en trussel om vold mod et medlem at husstanden.
Det er endvidere en betingelse for bortvisning, at der er bestemte grunde
til at antage, at den pågældende person vil begå en af de nævnte forbry-
delser, hvis vedkommende forbliver i hjemmet.
Det kan forbydes den, der bortvises, at trænge sig ind på, forfølge med
skriftlige henvendelser eller på anden lignende måde forulempe et med-
lem af husstanden (tilhold). Den, der bortvises, kan endvidere forbydes at
opholde sit i et nærmere afgrænset område i nærheden af boligen eller et
medlem i husstandens arbejds- eller uddannelsessted.
4.
Lovgivningsmæssige og statsfinansielle konsekvenser
4.1 Lovgivningsmæssige konsekvenser
Som anført i pkt. 1 ovenfor er forslaget fremsat med hjemmel i TEUF, 3.
del, afsnit V, og derfor omfattet af Danmarks forbehold vedrørende retli-
ge og indre anliggender. Danmark deltager således ikke i vedtagelsen af
direktivet, som ikke vil være bindende for eller finde anvendelse i Dan-
mark.
Hvis forslaget til direktiv fandt anvendelse i Danmark bemærkes det, at
gennemførelsen af forslaget vurderes at ville have lovgivningsmæssige
konsekvenser, idet en gennemførelse af direktivet bl.a. ville indebære, at
der etableres en ordning, hvorefter danske myndigheder skal anerkende
afgørelser om beskyttelsesforanstaltninger truffet af kompetente myndig-
heder i andre EU-medlemsstater.
4.2. Statsfinansielle konsekvenser
Hvis forslaget til direktiv fandt anvendelse i Danmark, skønnes det ikke
at ville have statsfinansielle konsekvenser af betydning.
5.
Høring
Forslaget har endnu ikke været sendt i høring.
6.
Nærhedsprincippet
Forslagsstillerne har om nærhedsprincippet anført, at målet med forsla-
get, nemlig at beskytte personer, som er i fare, ikke i tilstrækkelig grad
kan opfyldes af de enkelte medlemsstater som følge af den grænseover-
18
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
skridende karakter af de nævnte tilfælde. Målet kan derfor bedre nås på
EU-plan.
Det er ud fra tilsvarende betragtninger Justitsministeriets vurdering, at
forslaget ikke er i strid med nærhedsprincippet.
7.
Andre landes kendte holdninger
Forslaget er fremsat på initiativ af Belgien, Bulgarien, Estland, Frankrig,
Finland, Italien, Polen, Portugal, Rumænien, Spanien, Sverige og Un-
garn. Der ses ikke at foreligge offentlige tilkendegivelser om de øvrige
medlemsstaters holdning til forslaget.
8.
Foreløbig generel dansk holdning
Fra dansk side finder man på nuværende tidspunkt – hvor forslaget endnu
ikke har været sendt i høring – ikke at burde tage endelig stilling til for-
slaget. Man er dog umiddelbart positivt indstillet over for formålet med
forslaget.
9.
Europa-Parlamentet
Forslaget til direktiv behandles efter den fælles beslutningsprocedure
(TEUF artikel 294), der indebærer, at forslaget skal behandles i Europa-
Parlamentet.
Forslaget har endnu ikke været behandlet i Europa-Parlamentet.
10. Specialudvalget for politimæssigt og retligt samarbejde
Sagen har været drøftet på et møde i Specialudvalget for politimæssigt og
retligt samarbejde den 1. februar 2010.
11. Tidligere forelæggelser for Folketingets Europaudvalg og Rets-
udvalg
Forslaget har ikke tidligere været forelagt for Folketingets Europaudvalg
eller Retsudvalg.
19
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
794333_0020.png
Dagsordenspunkt 3: SIS II - statusorientering
Revideret notat. Ændringerne er markeret med kursiv.
KOM-dokument foreligger ikke.
Resumé
Rådet forventes på rådsmødet (retlige og indre anliggender) den
25.–26.
februar 2010
at få forelagt en statusrapport om arbejdet med SIS II til
orientering.
Statusrapporten forventes at indeholde en beskrivelse af,
hvordan den første milepælstest er forløbet.
Nærhedsprincippet ses ikke
at have betydning. Sagen om status for SIS II har ikke i sig selv lovgiv-
ningsmæssige eller statsfinansielle konsekvenser. Der ses ikke at forelig-
ge offentlige tilkendegivelser om de øvrige medlemsstaters holdninger til
statusrapporten. Fra dansk side forventer man at kunne tage statusoriente-
ringen til efterretning.
1.
Baggrund
På grundlag af drøftelserne på det uformelle rådsmøde i Prag den 15.-16.
januar 2009 vedtog Rådet på rådsmødet (retlige og indre anliggender)
den 26.-27. februar 2009 en række rådskonklusioner om, hvordan man
fremover kan sikre den nødvendige fremdrift i SIS II-projektet. På råds-
mødet (retlige og indre anliggender) den 4.-5. juni 2009 blev det besluttet
at fortsætte arbejdet med udviklingen af SIS II. Rådet fastholdt dog mu-
ligheden for i stedet for SIS II at udvikle et mindre avanceret system (SIS
1+RE), hvis en række nærmere bestemte tekniske milepæle for udviklin-
gen af SIS II ikke nås.
På rådsmødet (retlige og indre anliggender) den
30. november – 1. de-
cember 2009
fremlagde Kommissionen en
opdateret
statusrapport for
arbejdet med SIS II om første milepælstest, videreudviklingen af SIS II
samt beredskabsplanen i tilfælde af manglende overholdelse af milepæ-
lene.
I forlængelse heraf vedtog Rådet på samme rådsmøde en række
rådskonklusioner, som bl.a. betød, at fristen for første milepælstest blev
rykket til den 29. januar 2010.
Det danske retsforbehold
Med Lissabon-traktatens ikrafttræden
overførtes
det mellemfolkelige
samarbejde om politi og strafferet til det overstatslige samarbejde om ret-
lige og indre anliggender efter reglerne i TEF afsnit IV (fremover 3. del,
afsnit V, i ”Traktaten om Den Europæiske Unions Funktionsmåde”,
TEUF).
20
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
Protokollen om Danmarks stilling, der er knyttet til Lissabon-traktaten,
vil dermed finde anvendelse.
Ifølge protokollens artikel 1 deltager Danmark ikke i Rådets vedtagelse
af foranstaltninger, der foreslås i henhold til TEUF, 3. del, afsnit V, og
ifølge artikel 2 er ingen af de foranstaltninger, der er vedtaget i henhold
til TEUF, tredje del, afsnit V, bindende for eller finder anvendelse i
Danmark (”retsforbeholdet”).
Retsakter på området for politisamarbejde og retligt samarbejde i straffe-
sager, der er vedtaget inden Lissabon-traktatens ikrafttræden, er derimod
fortsat bindende for og finder anvendelse i Danmark (på mellemfolkeligt
grundlag). Det vil bl.a. gælde rådsafgørelse 2001/886/RIA af 6. decem-
ber 2001 om udviklingen af anden generation af Schengen-
informationssystemet (SIS II) og rådsafgørelse 2007/533/RIA af 12. juni
2007 om oprettelse, drift og brug af anden generation af Schengen-
informationssystemet (SIS II).
I det omfang Rådet fremover træffer foranstaltning om et forslag om eller
initiativ til udbygning af Schengen-reglerne efter bestemmelserne i
TEUF, 3. del, afsnit V, træffer Danmark i henhold til protokollens artikel
4 inden seks måneder foranstaltning om, hvorvidt Danmark vil gennem-
føre denne foranstaltning i dansk lovgivning. En dansk beslutning herom
vil skabe en folkeretlig forpligtelse mellem Danmark og de øvrige med-
lemsstater (og associerede Schengen-lande).
2.
Indhold
Rådet ventes på rådsmødet (retlige og indre anliggender) den
25.–26. fe-
bruar 2010
at få forelagt en statusrapport for arbejdet med SIS II til ori-
entering.
Statusrapporten forventes at indeholde en beskrivelse af,
hvordan den
første milepælstest er forløbet.
Der er ikke på nuværende tidspunkt klarhed over, hvordan den første mi-
lepælstest er forløbet, idet analysen af milepælstest endnu ikke forelig-
ger.
3.
Gældende dansk ret
Sagen om status for SIS II giver ikke anledning til at redegøre for gæl-
dende dansk ret.
21
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
4.
Lovgivningsmæssige og statsfinansielle konsekvenser
Sagen om status for SIS II har ikke i sig selv lovgivningsmæssige eller
statsfinansielle konsekvenser.
5.
Høring
Der er ikke foretaget høring vedrørende sagen.
6.
Nærhedsprincippet
Nærhedsprincippet ses ikke at have betydning for spørgsmålet om status
for SIS II.
7.
Andre landes kendte holdninger
Der ses ikke at foreligge offentlige tilkendegivelser om de øvrige med-
lemsstaters holdning til forslaget.
8.
Foreløbig generel dansk holdning
Fra dansk side forventer man at kunne tage statusrapporten til efterret-
ning.
9.
Europa-Parlamentet
Europa-Parlamentet har den 22. oktober 2009 afgivet beslutning om
fremskridt i etableringen af SIS II.
10. Specialudvalget for politimæssigt og retligt samarbejde
Sagen om SIS II har senest været drøftet på et møde i Specialudvalget for
politimæssigt og retligt samarbejde den
1. februar 2010.
11. Tidligere forelæggelser for Folketingets Europaudvalg og Rets-
udvalg
Sagen om SIS II har ved flere lejligheder været forelagt for Folketingets
Europaudvalg og Retsudvalg til orientering, senest forud for rådsmødet
(retlige og indre anliggender) den
30. november – 1. december 2009..
22
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
Dagsordenspunkt 4: Forslag til Rådets resolution vedrørende en
model til en aftale om oprettelse af et fælles efterforskningshold
Nyt notat.
KOM-dokument foreligger ikke.
Resumé
Rådet forventes på rådsmødet (retlig og indre anliggender) den 25.-26.
februar 2010 at få forelagt et forslag til rådsresolution vedrørende en mo-
delaftale om oprettelse af fælles efterforskningshold med henblik på ved-
tagelse. Modelaftalen skal erstatte den hidtidige modelaftale fra 2003.
Ifølge rådsresolutionen opfordres medlemsstaterne til – i det omfang det
er hensigtsmæssigt - at anvende modelaftalen. Forslaget til rådsresolution
har hverken lovgivningsmæssige eller statsfinansielle konsekvenser. For-
slaget vurderes ikke at være i strid med nærhedsprincippet. Der ses ikke
at foreligge offentlige tilkendegivelser om de øvrige medlemsstaters
holdning til forslaget. Fra dansk side er man positivt indstillet over for
forslaget.
1.
Baggrund
EU-konventionen af 29. maj 2000 om gensidig retshjælp i straffesager
mellem Den Europæiske Unions medlemsstater indeholder i artikel 13 en
bestemmelse om oprettelse af fælles efterforskningshold. En tilsvarende
ordning er fastlagt ved Rådets rammeafgørelse af 13. juni 2002 om fælles
efterforskningshold.
Fælles efterforskningshold er sammensat af repræsentanter for de rets-
håndhævende myndigheder i to eller flere medlemsstater og har til opga-
ve at foretage efterforskning inden for nærmere bestemte områder i et
begrænset tidsrum.
I 2003 blev en rådshenstilling om en modelaftale for oprettelse af fælles
efterforskningshold i overensstemmelse med konventionens og ramme-
afgørelsens regler godkendt. Formålet med rådshenstillingen var at lette
etableringen af fælles efterforskningshold.
I december 2009 vedtog medlemsstaterne et nyt flerårigt arbejdsprogram
inden for retlige og indre anliggender (Stockholmprogrammet), hvoraf
det fremgår, at modelaftalen for oprettelse af fælles efterforskningshold
bør opdateres.
23
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
Rådet forventes på rådsmødet (retlig og indre anliggender) den 25.-26.
februar 2010 at få forelagt forslag til rådsresolution vedrørende en model
til en aftale om oprettelse af et fælles efterforskningshold med henblik på
vedtagelse.
2.
Indhold
I forslaget til rådsresolution opfordres medlemsstaterne til, i det omfang
det er hensigtsmæssigt, at anvende den opdaterede modelaftale, der fin-
des i bilaget til resolutionen.
Modelaftalen beskriver spørgsmål, der normalt vil skulle tages stilling til
i forbindelse med indgåelsen af konkrete aftaler om oprettelse af et fælles
efterforskningshold. Der drejer sig f.eks. om formålet med det fælles ef-
terforskningshold, fremgangsmåden ved efterforskningen, mediehåndte-
ring og holdets sammensætning.
Der er alene tale om en vejledende model, og modelaftalen vil således
alene skulle anvendes som udgangspunkt for forhandlingerne om etable-
ring af konkrete efterforskningshold. De enkelte elementer i modelaftalen
vil derfor kunne fraviges, udelades eller suppleres, som de berørte med-
lemsstater i det enkelte tilfælde måtte finde hensigtsmæssigt.
3.
Gældende dansk ret
Danmark har ratificeret EU-retshjælpskonventionen, som er gennemført i
dansk ret ved lov nr. 258 af 8. maj 2002 om ændring af straffeloven,
retsplejeloven, lov om konkurrence- og forbrugerforhold på telemarkedet
og lov om international fuldbyrdelse af straf m.v. (Gennemførelse af EU-
retshjælps-konventionen, den 2. tillægsprotokol til Europarådets rets-
hjælpskonvention og EU-rammeafgørelse om fælles efterforskningshold)
Det følger af den nævnte lov, at straffelovens kapitel 14 om forbrydelser
mod den offentlige myndighed m.v. og kapitel 16 om forbrydelser i of-
fentlig tjeneste eller hverv mv. også finder anvendelse, når forholdet er
begået mod eller af embedsmænd fra en anden stat under udførelse af
opgaver i Danmark bl.a. som led i et fælles efterforskningshold.
Endvidere følger det af den pågældende lov, at hvis en embedsmand fra
en anden medlemsstat forvolder skade under udførelse af opgaver i
Danmark – bl.a. som led i et fælles efterforskningshold – som efter dansk
ret medfører erstatningspligt, udbetales erstatning af justitsministeren.
24
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
4.
Lovgivningsmæssige og statsfinansielle konsekvenser
Forslaget til rådsresolution har hverken lovgivningsmæssige eller statsfi-
nansielle konsekvenser.
5.
Høring
Der er ikke foretaget høring vedrørende sagen.
6.
Nærhedsprincippet
Forslaget vurderes ikke at være i strid med nærhedsprincippet.
7.
Andre landes kendte holdninger
Der ses ikke at foreligge offentlige tilkendegivelser om de øvrige med-
lemsstaters holdning til forslaget.
8.
Foreløbig generel dansk holdning
Danmark er positivt indstillet over for forslaget.
9.
Europa-Parlamentet
Forslaget har ikke været forelagt Europa-Parlamentet.
10. Specialudvalget for politimæssigt og retligt samarbejde
Sagen har været drøftet på et møde i Specialudvalget for politimæssigt og
retligt samarbejde den 1. februar 2010.
11. Tidligere forelæggelser for Folketingets Europaudvalg og Rets-
udvalg
Forslaget har ikke tidligere været forelagt for Folketingets Europaudvalg
eller Retsudvalg.
25
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
Dagsordenspunkt 5: Kommissionens forslag til en intern sikkerheds-
strategi for Den Europæiske Union
Nyt notat.
KOM-dokument foreligger ikke.
Resumé
Rådet forventes på rådsmødet (retlig og indre anliggender) den 25.-26.
februar 2010 at få forelagt et udkast fra Kommissionen til en intern sik-
kerhedsstrategi for EU til vedtagelse. Udkastet til den interne sikkerheds-
strategi fremlægges som opfølgning på og udmøntning af Stockholm-
programmet, og supplerer programmet for så vidt angår ønsket om at
skabe et Europa som område for frihed, sikkerhed og retfærdighed. For-
slaget vurderes ikke at være i strid med nærhedsprincippet. Forslaget for-
ventes ikke i sig selv at have lovgivningsmæssige eller statsfinansielle
konsekvenser. Der ses ikke at foreligge offentlige tilkendegivelser om de
øvrige medlemsstaters holdninger til forslaget. Fra dansk side er man po-
sitivt indstillet over for initiativet.
1.
Baggrund
Som opfølgning og udmøntning af Stockholm-programmet har der under
det spanske formandskab været afholdt uformelle drøftelser om udarbej-
delse af en intern sikkerhedsstrategi for EU.
På baggrund af disse drøftelser forventes det, at Kommissionen fremlæg-
ger et udkast til en intern sikkerhedsstrategi for Den Europæiske Union
til vedtagelse.
Strategien supplerer Stockholm-programmet for så vidt angår ønsket om
at skabe et Europa som område for frihed, sikkerhed og retfærdighed.
2.
Indhold
Det endelige indhold af strategien er endnu ikke kendt, men det forven-
tes, at forslaget til den interne sikkerhedsstrategi vil identificere de trus-
ler, som EU’s medlemsstater står over for, herunder f.eks. terrorisme,
alvorlig og organiseret kriminalitet, it-kriminalitet, grænseoverskridende
kriminalitet og natur- og menneskeskabte katastrofer. Med henblik på en
mere sammenhængende tilgang til bekæmpelse af disse trusler i EU for-
ventes det, at der i strategien fastsættes en række principper og retnings-
linjer for fremtidig aktiviteter inden for dette område.
26
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
Det forventes endvidere, at der vil blive lagt op til, at den interne sikker-
hedsstrategis videre udvikling og implementering skal udgøre en af prio-
riteterne for Komiteen for Intern Sikkerhed (COSI).
3.
Gældende dansk ret
Forslaget til en intern sikkerhedsstrategi forventes ikke i sig selv at give
anledning til at redegøre for gældende dansk ret.
4.
Lovgivningsmæssige og statsfinansielle konsekvenser
Forslaget til en intern sikkerhedsstrategi forventes ikke i sig selv at have
lovgivningsmæssige eller statsfinansielle konsekvenser.
5.
Høring
Der er ikke foretaget høring vedrørende sagen.
6.
Nærhedsprincippet
Forslaget vurderes ikke at være i strid med nærhedsprincippet.
7.
Andre landes kendte holdninger
Der ses ikke at foreligge offentlige tilkendegivelser om de øvrige med-
lemsstaters holdning til forslaget.
8.
Foreløbig generel dansk holdning
Fra dansk side er man positivt indstillet over for initiativet med at udar-
bejde en intern sikkerhedsstrategi.
9.
Europa-Parlamentet
Forslaget har ikke været forelagt for Europa-Parlamentet.
10. Specialudvalget for politimæssigt og retligt samarbejde
Sagen har været drøftet på et møde i Specialudvalget for politimæssigt og
retligt samarbejde den 1. februar 2010.
11. Tidligere forelæggelser for Folketingets Europaudvalg og Rets-
udvalg
Forslaget har ikke tidligere været forelagt for Folketingets Europaudvalg
eller Retsudvalg.
27
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
Dagsordenspunkt 6: EU’s tiltrædelse af Den Europæiske Menneske-
rettighedskonvention
Nyt notat
KOM-dokument foreligger ikke
Resumé
Formandskabet har på rådsmødet (retlige og indre anliggender) den 25.-
26. februar 2010 lagt op til en orientering af sagen om EU’s tiltrædelse af
Den Europæiske Menneskerettighedskonvention (herefter EMRK). Der
foreligger endnu ikke et forslag fra Kommissionen til rådsafgørelse om
bemyndigelse af Kommissionen til at indlede forhandlinger med Europa-
rådet om EU’s tiltrædelse af EMRK. Det følger af Lissabon-Traktaten, at
EU tiltræder EMRK. Sagen forventes ikke at have lovgivningsmæssige
konsekvenser eller have statsfinansielle konsekvenser. Sagen forventes
ikke at rejse spørgsmål i forhold til nærhedsprincippet. Der ses ikke at
foreligge offentlige tilkendegivelser om de øvrige medlemsstaters hold-
ning til sagen. Fra dansk side agter man at tage orienteringen til efterret-
ning.
1. Baggrund
Med Lissabon-Traktatens ikrafttræden har EU fået kompetence og pligt
til at tiltræde EMRK. Det følger således af EU-Traktatens artikel 6, stk.
2, at Unionen tiltræder EMRK. Samtidig er det fastsat, at tiltrædelsen af
EMRK ikke ændrer Unionens beføjelser som fastsat i EU-Traktaten og
EUF-Traktaten.
Endvidere er der knyttet en protokol til Lissabon-Traktaten vedrørende
EU-Traktatens artikel 6, stk. 2. Efter protokollens artikel 1 skal aftalen
om EU’s tiltrædelse af EMRK afspejle nødvendigheden af at bevare
Unionens og EU-rettens særlige karakteristika, navnlig for så vidt angår:
a) de nærmere bestemmelser for Unionens eventuelle deltagelse i
EMRK’s kontrolinstanser,
b) de mekanismer, der er nødvendige for at sikre, at sager indbragt af ik-
ke-medlemsstater samt individuelle klager henføres korrekt til medlems-
staterne og/eller Unionen afhængigt af det enkelte tilfælde.
Efter protokollens artikel 2 skal en sådan aftale sikre, at tiltrædelsen
hverken berører Unionens kompetencer eller institutionernes beføjelser.
Den skal sikre, at intet heri berører medlemsstaternes situation i forhold
til EMRK, navnlig i forhold til protokollerne hertil, foranstaltninger truf-
fet af medlemsstaterne, der fraviger EMRK i overensstemmelse med
28
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
dennes artikel 15, og forbehold med hensyn til konventionen, som med-
lemsstater har taget i overensstemmelse med dennes artikel 57. Videre
følger det af protokollens artikel 3, at aftalen om EU’s tiltrædelse af
EMRK ikke berører EUF-Traktatens artikel 344 (hvorefter medlemssta-
terne forpligter sig til ikke at søge tvister vedrørende fortolkningen eller
anvendelsen af EU-Traktaten og EUF-Traktaten afgjort på anden måde
end fastsat i EUF-Traktaten).
2. Indhold
Der foreligger endnu ikke et forslag fra Kommissionen til rådsafgørelse
om bemyndigelse af Kommissionen til at indlede forhandlinger med Eu-
roparådet om EU’s tiltrædelse af EMRK.
Det er forventningen, at Kommissionen i sit forslag til rådsafgørelse vil
foreslå, at EU skal tiltræde EMRK i form af en tiltrædelsestraktat mellem
EU og Europarådet, hvori der samtidigt foretages de fornødne ændringer
i EMRK. Alle Europarådets 47 medlemsstater, herunder de 27 EU-
medlemsstater, skal ratificere tiltrædelsestraktaten, før EU kan tiltræde
EMRK.
EU’s tiltrædelse af EMRK rejser en lang række spørgsmål, som der skal
tages højde for i den rådsafgørelse, der bemyndiger Kommissionen til at
indlede forhandlinger med Europarådet om EU’s tiltrædelse af EMRK.
Som eksempler kan nævnes: hvorledes skal EU være repræsenteret i Eu-
roparådets organer, skal både EU og den indklagede medlemsstat forsva-
re en klagesag ved Den Europæiske Menneskerettighedsdomstol, når
klagesagen rejser spørgsmål om fortolkningen og anvendelsen af EU-
retten, skal EU alene tiltræde EMRK, eller skal EU også tiltræde alle el-
ler enkelte tillægsprotokoller, hvorledes sikres det, at EU’s tiltrædelse
ikke indebærer, at en medlemsstats forhold til EMRK berøres i forhold til
protokoller, som medlemsstaten ikke har tiltrådt.
3. Gældende dansk ret
Sagen giver ikke anledning til at redegøre nærmere for gældende ret.
4. Lovgivningsmæssige og statsfinansielle konsekvenser
Sagen forventes ikke at have lovgivningsmæssige konsekvenser, ligesom
den vurderes ikke at have statsfinansielle konsekvenser.
29
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
5. Høring.
Der er ikke på nuværende tidspunkt foretaget høring i sagen.
6. Nærhedsprincippet
Sagen forventes ikke at rejse spørgsmål i forhold til nærhedsprincippet.
7. Andre landes kendte holdninger
Der ses ikke at foreligge offentlige tilkendegivelser om de øvrige med-
lemsstaters holdning til sagen.
8. Foreløbig generel dansk holdning
Fra dansk side agter man at tage orienteringen til efterretning.
9. Europa-Parlamentet
Sagen har ikke været forelagt Europa-Parlamentet.
10. Juridisk Specialudvalg og Specialudvalget for politimæssigt og
retligt samarbejde
Sagen har været drøftet på et møde i Specialudvalget for politimæssigt og
retligt samarbejde den 1. februar 2010.
Da der endnu ikke foreligger noget forslag fra Kommissionen, har sagen
ikke været drøftet i Juridisk Specialudvalg.
11. Tidligere forelæggelser for Folketingets Europaudvalg og Rets-
udvalg
Sagen har ikke tidligere været forelagt Folketingets Europaudvalg og
Retsudvalg.
30
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
Dagsordenspunkt 7: Relationerne EU-USA
Nyt notat.
KOM-dokument foreligger ikke.
Resumé
Det forventes, at formandskabet på rådsmødet (retlige og indre anliggen-
de) den 25.–26. februar 2010 vil orientere om aktuelle aktiviteter vedrø-
rende EU’s eksterne relationer med USA inden for retlige og indre anlig-
gender. Sagen rejser ikke spørgsmål i forhold til nærhedsprincippet og
har hverken lovgivningsmæssige eller statsfinansielle konsekvenser. Fra
dansk side agter man at tage orienteringen til efterretning.
1.
Baggrund
EU afholder løbende møder mv. med bl.a. USA vedrørende retlige og
indre anliggender. På disse møder drøftes en række emner, som har eller
kan få interesse for samarbejdet mellem EU og USA på RIA-området.
Det forventes, at formandskabet på rådsmødet (retlige og indre anliggen-
de) den 25.–26. februar 2010 kort vil orientere om aktuelle aktiviteter
vedrørende EU’s eksterne relationer med USA inden for retlige og indre
anliggender.
2.
Indhold
Formandskabet forventes bl.a. at orientere om følgende aktuelle aktivite-
ter vedrørende eksterne relationer med USA inden for retlige og indre
anliggender:
- Status for drøftelserne med USA om persondatabeskyttelse, her-
under drøftelserne i High Level Contact Group on Data Protec-
tion om indgåelse af en aftale med USA om persondatabeskyt-
telse og informationsudveksling med retshåndhævelsesformål.
- Opfølgning på drøftelserne om bekæmpelse af terrorisme og fly-
sikkerhed med Secretary for Homeland Security, Janet Napoli-
tano, på det uformelle rådsmøde i Toledo den 20.-22. januar
2010.
3.
Gældende dansk ret
Sagen giver ikke anledning til at redegøre for gældende dansk ret.
31
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
4.
Lovgivningsmæssige og statsfinansielle konsekvenser
Sagen har ikke lovgivningsmæssige eller statsfinansielle konsekvenser.
5.
Høring
Der er ikke foretaget høring i sagen.
6.
Nærhedsprincippet
Sagen rejser ikke spørgsmål i forhold til nærhedsprincippet.
7.
Andre landes kendte holdninger
Der ses ikke at foreligge offentlige tilkendegivelser om de øvrige med-
lemsstaters holdning til sagen.
8.
Foreløbig generel dansk holdning
Fra dansk side agter man at tage orienteringen til efterretning.
9.
Europa-Parlamentet
Sagen skal ikke forelægges for Europa-Parlamentet.
10. Specialudvalget for politimæssigt og retligt samarbejde
Sagen har været sendt i skriftlig høring i Specialudvalget for politimæs-
sigt og retligt samarbejde den 2. februar 2010.
11. Tidligere forelæggelser for Folketingets Europaudvalg og Rets-
udvalg
Sagen har ikke tidligere været forelagt Folketingets Europaudvalg og
Retsudvalget.
32
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
Dagsordenspunkt 8: Forslag til beslutning om etablering af Den Stå-
ende Komité for Indre Sikkerhed (COSI)
Nyt notat.
KOM-dokument foreligger ikke.
Resumé
Det forventes, at formandskabet på rådsmødet (retlige og indre anliggen-
de) den 25.–26. februar 2010 vil fremlægge et forslag til beslutning om
etablering af Den Stående Komité for Indre Sikkerhed (COSI) samt ori-
entere nærmere om komitéens arbejdsopgaver mv. Sagen rejser ikke
spørgsmål i forhold til nærhedsprincippet og har hverken lovgivnings-
mæssige eller statsfinansielle konsekvenser. Fra dansk side kan man støt-
te beslutningen om etableringen af Den Stående Komité for Indre Sik-
kerhed (COSI), idet det bemærkes, at etableringen af COSI følger af Lis-
sabon-traktaten.
1.
Baggrund
Efter TEUF artikel 71 skal der nedsættes en stående komité i Rådet, der
skal sikre, at det operationelle samarbejde om den indre sikkerhed frem-
mes og styrkes i Unionen.
Med henblik på udmøntning af TEUF artikel 71 forventes det, at for-
mandskabet vil fremlægge et forslag til beslutning om etablering af Den
Stående Komité for Indre Sikkerhed (COSI) samt orientere nærmere ko-
mitéens arbejdsopgaver mv.
2.
Indhold
Forslaget etablerer under henvisning til TEUF, særligt artikel 240, stk. 3,
Den Stående Komité for Indre Sikkerhed (COSI).
COSI har ifølge forslaget til opgave at lette, fremme og styrke koordine-
ringen af operationelle aktioner mellem EU’s medlemsstater på området
for intern sikkerhed. Den koordinerende rolle vedrører bl.a. politi- og
toldsamarbejde, beskyttelse af de ydre grænser og retligt samarbejde i
straffesager med relevans for det operationelle samarbejde om den indre
sikkerhed.
Det fremgår af forslaget, at COSI hverken inddrages i forberedelsen af
retsakter eller i gennemførelsen af operationer.
33
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
COSI forelægger regelmæssigt en rapport om sine aktiviteter for Rådet,
som så holder Europa-Parlamentet og de nationale parlamenter underret-
tet.
Det bemærkes, at etableringen af COSI betyder, at to andre rådsudvalg –
Artikel 36-Udvalget (CATS) og Det Strategiske Udvalg for Indvandring,
Grænser og Asyl (SCIFA) – vil blive evalueret senest den 1. januar 2012
med henblik på at vurdere effektiviteten og sammenhængen i Rådets ar-
bejdsstrukturer.
3.
Gældende dansk ret
Sagen giver ikke anledning til at redegøre for gældende dansk ret.
4.
Lovgivningsmæssige og statsfinansielle konsekvenser
Sagen har ikke lovgivningsmæssige eller statsfinansielle konsekvenser.
5.
Høring
Der er ikke foretaget høring i sagen.
6.
Nærhedsprincippet
Sagen rejser ikke spørgsmål i forhold til nærhedsprincippet.
7.
Andre landes kendte holdninger
Der ses ikke at foreligge offentlige tilkendegivelser om de øvrige med-
lemsstaters holdning til sagen.
8.
Foreløbig generel dansk holdning
Fra dansk side kan man støtte beslutningen om etablering af Den Stående
Komité for Indre Sikkerhed (COSI), idet det bemærkes, at etableringen af
COSI følger af Lissabon-traktaten.
Danmark finder det vigtigt, at COSI alene opnår en koordinerende rolle i
forhold til det operationelle arbejde og ikke får en rolle i forhold til for-
beredelser af nye retsakter.
9.
Europa-Parlamentet
Sagen skal ikke forelægges for Europa-Parlamentet.
34
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
10. Specialudvalget for politimæssigt og retligt samarbejde
Sagen har været sendt i skriftlig høring i Specialudvalget for politimæs-
sigt og retligt samarbejde den 3. februar 2010.
11. Tidligere forelæggelser for Folketingets Europaudvalg og Rets-
udvalg
Sagen har ikke tidligere været forelagt Folketingets Europaudvalg og
Retsudvalget.
35