Sundheds- og Ældreudvalget 2017-18
S 55
Offentligt
1805572_0001.png
Holbergsgade 6
DK-1057 København K
T +45 7226 9000
F +45 7226 9001
M [email protected]
W sum.dk
Folketingets Lovsekretariat
Dato: 19-10-2017
Enhed: JURPSYK
Sagsbeh.: DEPPKH
Sagsnr.: 1707431
Dok. nr.: 454675
Medlem af Folketinget Kirsten Normann Andersen (SF) har den 13. oktober 2017 stil-
let følgende spørgsmål nr. S 55 til sundhedsministeren, som hermed besvares.
Spørgsmål S 55:
”Hvad
er ministerens holdning til, at kvaliteten og kontrollen med mange tolkes evner
er så ringe, jf. f.eks. historien »Søren taler ikke swahili
alligevel blev han ansat til at
tolke swahili« brugt i Information den 13. oktober 2017, og hvordan kan personale og
fremmedsprogede borgere og patienter have sikkerhed for, at de får de rette oplys-
ninger i sundhedsvæsenet, når kontrollen med tolkes evner tilsyneladende er så
ringe?”
Svar:
At læge og patient kan forstå hinanden er helt afgørende for behandlingen af den en-
kelte patient, og derfor er jeg selvfølgelig overhovedet ikke tilfreds med, at kvaliteten
af fremmedsprogstolkningen i sundhedsvæsenet ikke er af tilstrækkelig høj kvalitet,
som det bl.a. kan tyde på i den nævnte artikel i Information.
Som jeg tidligere har nævnt i min besvarelse af SUU alm. del
spm. 1109 er det regi-
onerne, der har ansvaret for at sikre rammerne for, at landets læger har adgang til at
bestille tilstrækkelig og kvalificeret tolkebistand.
Jeg forventer derfor naturligvis, at regionerne lever op til deres forpligtelse og sørger
for benytte sig af tolke og tolkebureauer, der kan levere tolkning på et acceptabelt ni-
veau. Oplever regionerne udfordringer med at løse denne opgave, er de velkomne til
at rejse problemstillingen over for mig.
Med venlig hilsen
Ellen Trane Nørby
/
Patrick Kofod Holm