Convention on the Rights of Persons with
Disabilities | Convention relative aux droits des
personnes handicapées | FN's konvention om rettigheder for
personer med handicap | |
UNITED NATIONS | NATIONS UNIES | FN'S | |
CONVENTION ON THE RIGHTS OF PERSONSWITH
DISABILITIES | CONVENTION RELATIVE AUX DROITS DES
PERSONNES HANDICAP‰ES | KONVENTION OM RETTIGHEDER FOR PERSONER MED
HANDICAP | |
Preamble | Préambule | Præambel | |
The States Parties to the present
Convention, | Les ‰tats Parties la
présente Convention, | De i denne konvention deltagende stater,
som | |
(a) Recalling the principles proclaimed in
the Charter of the United Nations which recognize the inherent
dignity and worth and the equal and inalienable rights of all
members of the human family as the foundation of freedom, justice
and peace in the world, | a) Rappelant les principes
proclamés dans la Charte des Nations Unies selon lesquels la
reconnaissance de la dignité et de la valeur
inhérentes tous les membres de la famille humaine et
de leurs droits égaux et inaliénables constitue le
fondement de la liberté, de la justice et de la paix dans le
monde, | a) erindrer om de principper, der er
fastlagt i De Forenede Nationers pagt, hvori menneskets naturlige
værdighed og hele menneskehedens lige og umistelige
rettigheder anerkendes som grundlaget for frihed,
retfærdighed og fred i verden, | |
(b) Recognizing that the United Nations,
in the Universal Declaration of Human Rights and in the
International Covenants on Human Rights, has proclaimed and agreed
that everyone is entitled to all the rights and freedoms set forth
therein, without distinction of any kind, | b) Reconnaissant que les Nations Unies,
dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et
dans les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme, ont
proclamé et sont convenues que chacun peut se
prévaloir de tous les droits et de toutes les
libertés qui y sont énoncés, sans distinction
aucune, | b) anerkender, at De Forenede Nationer i
verdenserklæringen om menneskerettigheder og i den
internationale konvention om borgerlige og politiske rettigheder og
den internationale konvention om økonomiske, sociale og
kulturelle rettigheder har erklæret og er blevet enige om, at
enhver er berettiget til alle de rettigheder og friheder, der er
indeholdt deri, uden forskelsbehandling af nogen art, | |
(c) Reaffirming the universality,
indivisibility, interdependence and interrelatedness of all human
rights and fundamental freedoms and the need for persons with
disabilities to be guaranteed their full enjoyment without
discrimination, | c) Réaffirmant le caractère
universel, indivisible, interdépendant et indissociable de
tous les droits de l'homme et de toutes les libertés
fondamentales et la nécessité d'en garantir la pleine
jouissance aux personnes handicapées sans
discrimination, | c) bekræfter på ny, at alle
menneskerettigheder og grundlæggende frihedsrettigheder er
universelle, udelelige, indbyrdes afhængige og indbyrdes
forbundne, samt at der er behov for at sikre, at personer med
handicap fuldt ud kan nyde disse uden diskrimination, | |
(d) Recalling the International Covenant
on Economic, Social and Cultural Rights, the International Covenant
on Civil and Political Rights, the International Convention on the
Elimination of All Forms of Racial Discrimination, the Convention
on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women,
the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or
Degrading Treatment or Punishment, the Convention on the Rights of
the Child, and the International Convention on the Protection of
the Rights of All Migrant Workers and Members of Their
Families, | d) Rappelant le Pacte international
relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, le
Pacte international relatif aux droits civils et politiques, la
Convention internationale sur l'élimination de toutes les
formes de discrimination raciale, la Convention sur
l'élimination de toutes les formes de discrimination
l'égard des femmes, la Convention contre la torture et
autres peines ou traitements cruels, inhumains ou
dégradants, la Convention relative aux droits de l'enfant et
la Convention internationale sur la protection des droits de tous
les travailleurs migrants et des membres de leur famille, | d) erindrer om den internationale
konvention om økonomiske, sociale og kulturelle rettigheder,
den internationale konvention om borgerlige og politiske
rettigheder, den internationale konvention om afskaffelse af alle
former for racediskrimination, konventionen om afskaffelse af alle
former for diskrimination mod kvinder, konventionen mod tortur og
anden grusom, umenneskelig eller nedværdigende behandling
eller straf, konventionen om barnets rettigheder samt den
internationale konvention om beskyttelse af alle vandrende
arbejdstageres og deres familiemedlemmers rettigheder, | |
(e) Recognizing that disability is an
evolving concept and that disability results from the interaction
between persons with impairments and attitudinal and environmental
barriers that hinders their full and effective participation in
society on an equal basis with others, | e) Reconnaissant que la notion de handicap
évolue et que le handicap résulte de l'interaction
entre des personnes présentant des incapacités et les
barrières comportementales et environnementales qui font
obstacle leur pleine et effective participation la
société sur la base de l'égalité avec
les autres, | e) anerkender, at handicap er et begreb
under udvikling, og at handicap er et resultat af samspillet mellem
personer med funktionsnedsættelse og holdningsbestemte og
omgivelsesmæssige barrierer, som hindrer dem i fuldt og
effektivt at deltage i samfundslivet på lige fod med
andre, | |
(f) Recognizing the importance of the
principles and policy guidelines contained in the World Programme
of Action concerning Disabled Persons and in the Standard Rules on
the Equalization of Opportunities for Persons with Disabilities in
influencing the promotion, formulation and evaluation of the
policies, plans, programmes and actions at the national, regional
and international levels to further equalize opportunities for
persons with disabilities, | f) Reconnaissant l'importance des
principes et lignes directrices contenus dans le Programme d'action
mondial concernant les personnes handicapées et dans les
Règles pour l'égalisation des chances des
handicapés et leur influence sur la promotion,
l'élaboration et l'évaluation aux niveaux national,
régional et international des politiques, plans, programmes
et mesures visant la poursuite de l'égalisation des chances
des personnes handicapées, | f) anerkender vigtigheden af de principper
og retningslinjer for politikker, der er indeholdt i
verdenshandlingsprogrammet vedrørende personer med handicap
og i standardreglerne om lige muligheder for handicappede, som
grundlag for at indvirke på, hvorledes politikker, planer,
ordninger og indsatser kan fremmes, udformes og evalueres på
nationalt, regionalt og internationalt niveau med henblik på
yderligere at fremme lige muligheder for personer med
handicap, | |
(g) Emphasizing the importance of
mainstreaming disability issues as an integral part of relevant
strategies of sustainable development, | g) Soulignant qu'il importe
d'intégrer la condition des personnes handicapées
dans les stratégies pertinentes de développement
durable, | g) understreger vigtigheden af at inddrage
handicaprelaterede emner som en integrerende del af relevante
strategier for en bæredygtig udvikling, | |
(h) Recognizing also that discrimination
against any person on the basis of disability is a violation of the
inherent dignity and worth of the human person, | h) Reconnaissant également que
toute discrimination fondée sur le handicap est une
négation de la dignité et de la valeur
inhérentes la personne humaine, | h) også anerkender, at
diskrimination af en person på grund af handicap er en
krænkelse af det enkelte menneskes naturlige
værdighed, | |
(i) Recognizing further the diversity of
persons with disabilities, | i) Reconnaissant en outre la
diversité des personnes handicapées, | i) endvidere anerkender mangfoldigheden
blandt personer med handicap, | |
(j) Recognizing the need to promote and
protect the human rights of all persons with disabilities,
including those who require more intensive support, | j) Reconnaissant la
nécessité de promouvoir et protéger les droits
de l'homme de toutes les personnes handicapées, y compris de
celles qui nécessitent un accompagnement plus
poussé, | j) anerkender behovet for at fremme og
beskytte menneskerettighederne for alle personer med handicap,
herunder personer med behov for mere intensiv støtte, | |
(k) Concerned that, despite these various
instruments and undertakings, persons with disabilities continue to
face barriers in their participation as equal members of society
and violations of their human rights in all parts of the
world, | k) Préoccupés par le fait
qu'en dépit de ces divers instruments et engagements, les
personnes handicapées continuent d'être
confrontées des obstacles leur participation
la société en tant que membres égaux de
celle-ci et de faire l'objet de violations des droits de l'homme
dans toutes les parties du monde, | k) ser med bekymring på, at personer
med handicap overalt i verden til trods for disse forskellige
instrumenter og forpligtelser fortsat møder barrierer for
deres deltagelse i samfundslivet på lige fod med andre, og at
deres menneskerettigheder fortsat krænkes verden over, | |
(l) Recognizing the importance of
international cooperation for improving the living conditions of
persons with disabilities in every country, particularly in
developing countries, | l) Reconnaissant l'importance de la
coopération internationale pour l'amélioration des
conditions de vie des personnes handicapées dans tous les
pays, en particulier dans les pays en développement, | l) anerkender vigtigheden af
internationalt samarbejde for at forbedre levevilkårene for
personer med handicap i alle lande, i særdeleshed i
udviklingslandene, | |
(m) Recognizing the valued existing and
potential contributions made by persons with disabilities to the
overall well-being and diversity of their communities, and that the
promotion of the full enjoyment by persons with disabilities of
their human rights and fundamental freedoms and of full
participation by persons with disabilities will result in their
enhanced sense of belonging and in significant advances in the
human, social and economic development of society and the
eradication of poverty, | m) Appréciant les utiles
contributions actuelles et potentielles des personnes
handicapées au bien-être général et
la diversité de leurs communautés et sachant
que la promotion de la pleine jouissance des droits de l'homme et
des libertés fondamentales par ces personnes ainsi que celle
de leur pleine participation renforceront leur sentiment
d'appartenance et feront notablement progresser le
développement humain, social et économique de leurs
sociétés et l'élimination de la
pauvreté, | m) anerkender værdien af de
nuværende og fremtidige bidrag fra personer med handicap til
den generelle trivsel og mangfoldighed i samfundet, og at det vil
give personer med handicap et stærkere tilhørsforhold
og medføre betydelige fremskridt i samfundets menneskelige,
sociale og økonomiske udvikling samt i udryddelsen af
fattigdom, hvis deres mulighed for fuldt ud at nyde deres
menneskerettigheder og grundlæggende frihedsrettigheder samt
deltage i samfundslivet fremmes, | |
(n) Recognizing the importance for persons
with disabilities of their individual autonomy and independence,
including the freedom to make their own choices, | n) Reconnaissant l'importance pour les
personnes handicapées de leur autonomie et de leur
indépendance individuelles, y compris la liberté de
faire leurs propres choix, | n) anerkender vigtigheden af, at personer
med handicap har ret til personlig autonomi og uafhængighed,
herunder frihed til at træffe egne valg, | |
(o) Considering that persons with
disabilities should have the opportunity to be actively involved in
decision-making processes about policies and programmes, including
those directly concerning them, | o) Estimant que les personnes
handicapées devraient avoir la possibilité de
participer activement aux processus de prise de décisions
concernant les politiques et programmes, en particulier ceux qui
les concernent directement, | o) finder, at personer med handicap
bør have mulighed for aktivt at blive inddraget i
beslutningsprocesser om politikker og ordninger, herunder enhver
politik og ordning, der vedrører dem direkte, | |
(p) Concerned about the difficult
conditions faced by persons with disabilities who are subject to
multiple or aggravated forms of discrimination on the basis of
race, colour, sex, language, religion, political or other opinion,
national, ethnic, indigenous or social origin, property, birth, age
or other status, | p) Préoccupés par les
difficultés que rencontrent les personnes
handicapées, qui sont exposées des formes
multiples ou aggravées de discrimination fondées sur
la race, la couleur, le sexe, la langue, la religion, l'opinion
politique ou toute autre opinion, l'origine nationale, ethnique,
autochtone ou sociale, la fortune, la naissance, l'âge ou
toute autre situation, | p) ser med bekymring på den
vanskelige situation, som personer med handicap befinder sig i ved
at være udsat for multidiskrimination eller grov
diskrimination på grund af race, hudfarve, køn, sprog,
religion, politisk eller anden anskuelse, national, etnisk,
oprindelig eller social herkomst, formueforhold, fødsel,
alder eller anden stilling, | |
(q) Recognizing that women and girls with
disabilities are often at greater risk, both within and outside the
home, of violence, injury or abuse, neglect or negligent treatment,
maltreatment or exploitation, | q) Reconnaissant que les femmes et les
filles handicapées courent souvent, dans leur famille comme
l'extérieur, des risques plus élevés de
violence, d'atteinte l'intégrité physique,
d'abus, de délaissement ou de défaut de soins, de
maltraitance ou d'exploitation, | q) anerkender, at kvinder og piger med
handicap ofte, både i og uden for hjemmet, er udsat for
større risiko for vold, fysisk skade eller overgreb,
vanrøgt eller forsømmelig behandling, mishandling
eller udnyttelse, | |
(r) Recognizing that children with
disabilities should have full enjoyment of all human rights and
fundamental freedoms on an equal basiswith other children, and
recalling obligations to that end undertaken by States Parties to
the Convention on the Rights of the Child, | r) Reconnaissant que les enfants
handicapés doivent jouir pleinement de tous les droits de
l'homme et de toutes les libertés fondamentales, sur la base
de l'égalité avec les autres enfants, et rappelant
les obligations qu'ont contractées cette fin les
‰tats Parties la Convention relative aux droits de
l'enfant, | r) anerkender, at børn med handicap
bør have fuld adgang til at nyde alle menneskerettigheder og
grundlæggende frihedsrettigheder på lige fod med andre
børn, og erindrer om de forpligtelser, som deltagerstaterne
i konventionen om barnets rettigheder har påtaget sig med
henblik herpå, | |
(s) Emphasizing the need to incorporate a
gender perspective in all efforts to promote the full enjoyment of
human rights and fundamental freedoms by persons with
disabilities, | s) Soulignant la nécessité
d'intégrer le principe de l'égalité des sexes
dans tous les efforts visant promouvoir la pleine jouissance
des droits de l'homme et des libertés fondamentales par les
personnes handicapées, | s) understreger behovet for at indarbejde
et kønsperspektiv i alle bestræbelser på at
fremme de muligheder, som personer med handicap har for fuldt ud at
kunne nyde menneskerettighederne og de grundlæggende
frihedsrettigheder, | |
(t) Highlighting the fact that the
majority of persons with disabilities live in conditions of
poverty, and in this regard recognizing the critical need to
address the negative impact of poverty on persons with
disabilities, | t) Insistant sur le fait que la
majorité des personnes handicapées vivent dans la
pauvreté et reconnaissant cet égard qu'il
importe au plus haut point de s'attaquer aux effets pernicieux de
la pauvreté sur les personnes handicapées, | t) fremhæver, at flertallet af
personer med handicap lever i fattigdom, og anerkender i den
henseende, at der er et afgørende behov for at tage
hånd om de negative følger, som fattigdom har for
personer med handicap, | |
(u) Bearing in mind that conditions of
peace and security based on full respect for the purposes and
principles contained in the Charter of the United Nations and
observance of applicable human rights instruments are indispensable
for the full protection of persons with disabilities, in particular
during armed conflicts and foreign occupation, | u) Conscients qu'une protection
véritable des personnes handicapées suppose des
conditions de paix et de sécurité fondées sur
une pleine adhésion aux buts et principes de la Charte des
Nations Unies et sur le respect des instruments des droits de
l'homme applicables, en particulier en cas de conflit armé
ou d'occupation étrangère, | u) tager i betragtning, at fred og
sikkerhed på grundlag af fuld respekt for de formål og
principper, der er fastlagt i De Forenede Nationers pagt, samt
overholdelse af de gældende menneskerettighedsinstrumenter er
afgørende for at kunne yde fuld beskyttelse til personer med
handicap, i særdeleshed under væbnet konflikt og
fremmed besættelse, | |
(v) Recognizing the importance of
accessibility to the physical, social, economic and cultural
environment, to health and education and to information and
communication, in enabling persons with disabilities to fully enjoy
all human rights and fundamental freedoms, | v) Reconnaissant qu'il importe que les
personnes handicapées aient pleinement accès aux
équipements physiques, sociaux, économiques et
culturels, la santé et l'éducation
ainsi qu' l'information et la communication pour jouir
pleinement de tous les droits de l'homme et de toutes les
libertés fondamentales, | v) anerkender vigtigheden af, at de
fysiske, sociale, økonomiske og kulturelle omgivelser,
sundhed og uddannelse og information og kommunikation er
tilgængelige for at gøre det muligt for personer med
handicap fuldt ud at nyde alle menneskerettigheder og
grundlæggende frihedsrettigheder, | |
(w) Realizing that the individual, having
duties to other individuals and to the community to which he or she
belongs, is under a responsibility to strive for the promotion and
observance of the rights recognized in the International Bill of
Human Rights, | w) Conscients que l'individu, étant
donné ses obligations envers les autres individus et la
société laquelle il appartient, est tenu de
faire son possible pour promouvoir et respecter les droits reconnus
dans la Charte internationale des droits de l'homme, | w) erkender, at det enkelte menneske, som
har forpligtelser over for andre og det samfund, som vedkommende er
en del af, har et ansvar for at stræbe efter at fremme og
overholde de rettigheder, der er fastlagt i
verdenserklæringen om menneskerettigheder, den internationale
konvention om økonomiske, sociale og kulturelle rettigheder
samt den internationale konvention om borgerlige og politiske
rettigheder med tillægsprotokoller, | |
(x) Convinced that the family is the
natural and fundamental group unit of society and is entitled to
protection by society and the State, and that persons with
disabilities and their family members should receive the necessary
protection and assistance to enable families to contribute towards
the full and equal enjoyment of the rights of persons with
disabilities, | x) Convaincus que la famille est
l'élément naturel et fondamental de la
société et a droit la protection de la
société et de l'‰tat et que les personnes
handicapées et les membres de leur famille devraient
recevoir la protection et l'aide nécessaires pour que les
familles puissent contribuer la pleine et égale
jouissance de leurs droits par les personnes
handicapées, | x) er overbevist om, at familien er
samfundets naturlige og grundlæggende gruppeenhed og har ret
til samfundets og statens beskyttelse, og at personer med handicap
og deres familie bør ydes den nødvendige beskyttelse
og bistand til at gøre det muligt for familien at bidrage
til, at personer med handicap fuldt ud kan nyde deres rettigheder
på lige fod med andre, | |
(y) Convinced that a comprehensive and
integral international convention to promote and protect the rights
and dignity of persons with disabilities will make a significant
contribution to redressing the profound social disadvantage of
persons with disabilities and promote their participation in the
civil, political, economic, social and cultural spheres with equal
opportunities, in both developing and developed countries, | y) Convaincus qu'une convention
internationale globale et intégrée pour la promotion
et la protection des droits et de la dignité des personnes
handicapées contribuera de façon significative
remédier au profond désavantage social que
connaissent les personnes handicapées et qu'elle favorisera
leur participation, sur la base de l'égalité des
chances, tous les domaines de la vie civile, politique,
économique, sociale et culturelle, dans les pays
développés comme dans les pays en
développement, | y) er overbevist om, at en omfattende og
samlet international konvention til fremme og beskyttelse af de
rettigheder og den værdighed, som tilkommer personer med
handicap, vil bidrage væsentligt til at rette op på den
socialt dybt ugunstige situation, som personer med handicap
befinder sig i, og fremme deres deltagelse i det civile, politiske,
økonomiske, sociale og kulturelle liv med lige muligheder i
både udviklingslandene og i den industrialiserede
verden, | |
Have agreed as follows: | Sont convenus de ce qui suit : | er blevet enige om følgende: | |
Article 1 Purpose The purpose of the present Convention is
to promote, protect and ensure the full and equal enjoyment of all
human rights and fundamental freedoms by all persons with
disabilities, and to promote respect for their inherent
dignity. | Article premier Objet La présente Convention a pour objet
de promouvoir, protéger et assurer la pleine et égale
jouissance de tous les droits de l'homme et de toutes les
libertés fondamentales par les personnes handicapées
et de promouvoir le respect de leur dignité
intrinsèque. | Artikel 1 Formål Formålet med denne konvention er at
fremme, beskytte og sikre muligheden for, at alle personer med
handicap fuldt ud kan nyde alle menneskerettigheder og
grundlæggende frihedsrettigheder på lige fod med andre,
samt at fremme respekten for deres naturlige værdighed. | |
Persons with disabilities include those
who have long-term physical, mental, intellectual or sensory
impairments which in interaction with various barriers may hinder
their full and effective participation in society on an equal basis
with others. | Par personnes handicapées on entend
des personnes qui présentent des incapacités
physiques, mentales, intellectuelles ou sensorielles durables dont
l'interaction avec diverses barrières peut faire obstacle
leur pleine et effective participation la
société sur la base de l'égalité avec
les autres. | Personer med handicap omfatter personer,
der har en langvarig fysisk, psykisk, intellektuel eller sensorisk
funktionsnedsættelse, som i samspil med forskellige barrierer
kan hindre dem i fuldt og effektivt at deltage i samfundslivet
på lige fod med andre. | |
Article 2 Definitions For the purposes of the present
Convention: | Article 2 Définitions Aux fins de la présente Convention
: | Artikel 2 Definitioner I denne konvention: omfatter | |
"Communication" includes languages,
display of text, Braille, tactile communication, large print,
accessible multimedia as well as written, audio, plain-language,
human-reader and augmentative and alternative modes, means and
formats of communication, including accessible information and
communication technology; | On entend par « communication
», entre autres, les langues, l'affichage de texte, le
braille, la communication tactile, les gros caractères, les
supports multimédias accessibles ainsi que les modes, moyens
et formes de communication améliorée et alternative
base de supports écrits, supports audio, langue
simplifiée et lecteur humain, y compris les technologies de
l'information et de la communication accessibles ; | "kommunikation" sprog, tekstvisning,
punktskrift, taktil kommunikation, storskrift, tilgængelige
multimedier samt skrift, lyd, klarsprog, oplæsning og
forstørrende og alternative kommunikationsmåder,
-midler og -formater, herunder tilgængelig informations- og
kommunikationsteknologi, | |
"Language" includes spoken and signed
languages and other forms of non spoken languages; | On entend par « langue »,
entre autres, les langues parlées et les langues des signes
et autres formes de langue non parlée ; | omfatter "sprog" talesprog og tegnsprog
samt andre former for nonverbalt sprog, | |
"Discrimination on the basis of
disability" means any distinction, exclusion or restriction on the
basis of disability which has the purpose or effect of impairing or
nullifying the recognition, enjoyment or exercise, on an equal
basis with others, of all human rights and fundamental freedoms in
the political, economic, social, cultural, civil or any other
field. It includes all forms of discrimination, including denial of
reasonable accommodation; | On entend par « discrimination
fondée sur le handicap » toute distinction, exclusion
ou restriction fondée sur le handicap qui a pour objet ou
pour effet de compromettre ou réduire néant la
reconnaissance, la jouissance ou l'exercice, sur la base de
l'égalité avec les autres, de tous les droits de
l'homme et de toutes les libertés fondamentales dans les
domaines politique, économique, social, culturel, civil ou
autres. La discrimination fondée sur le handicap comprend
toutes les formes de discrimination, y compris le refus
d'aménagement raisonnable ; | betyder "diskrimination på grund af
handicap" enhver sondring, udelukkelse eller begrænsning
på grund af et handicap, hvis formål eller virkning er
at svække eller ophæve den ligelige anerkendelse,
nydelse eller udøvelse af alle menneskerettigheder og
grundlæggende frihedsrettigheder på det politiske,
økonomiske, sociale, kulturelle, civile eller et hvilket som
helst andet område. Dette omfatter alle former for
diskrimination, herunder nægtelse af rimelig
tilpasning, | |
"Reasonable accommodation" means necessary
and appropriate modification and adjustments not imposing a
disproportionate or undue burden, where needed in a particular
case, to ensure to persons with disabilities the enjoyment or
exercise on an equal basis with others of all human rights and
fundamental freedoms; | On entend par « aménagement
raisonnable » les modifications et ajustements
nécessaires et appropriés n'imposant pas de charge
disproportionnée ou indue apportés, en fonction des
besoins dans une situation donnée, pour assurer aux
personnes handicapées la jouissance ou l'exercice, sur la
base de l'égalité avec les autres, de tous les droits
de l'homme et de toutes les libertés fondamentales ; | betyder "rimelig tilpasning"
nødvendige og passende ændringer og justeringer, som
ikke indebærer en uforholdsmæssig stor eller
unødvendig byrde, når dette er nødvendigt i et
konkret tilfælde for at sikre, at personer med handicap kan
nyde eller udøve alle menneskerettigheder og
grundlæggende frihedsrettigheder på lige fod med
andre. | |
"Universal design" means the design of
products, environments, programmes and services to be usable by all
people, to the greatest extent possible, without the need for
adaptation or specialized design. "Universal design" shall not
exclude assistive devices for particular groups of persons with
disabilities where this is needed. | On entend par « conception
universelle » la conception de produits,
d'équipements, de programmes et de services qui puissent
être utilisés par tous, dans toute la mesure possible,
sans nécessiter ni adaptation ni conception spéciale.
La « conception universelle » n'exclut pas les
appareils et accessoires fonctionnels pour des catégories
particulières de personnes handicapées l
où ils sont nécessaires. | betyder "universelt design" udformning af
produkter, omgivelser, ordninger og tilbud, således at de i
videst muligt omfang kan anvendes af alle personer uden behov for
tilpasning eller særlig udformning. "Universelt design"
udelukker ikke hjælpemidler til særlige grupper af
personer med handicap, når der er behov derfor. | |
Article 3 General principles The principles of the present Convention
shall be : | Article 3 Principes généraux Les principes de la présente
Convention sont : | Artikel 3 Generelle principper Konventionens principper er: | |
(a) Respect for inherent dignity,
individual autonomy including the freedom to make one's own
choices, and independence of persons; | a) Le respect de la dignité
intrinsèque, de l'autonomie individuelle, y compris la
liberté de faire ses propres choix, et de
l'indépendance des personnes ; | a) Respekt for menneskets naturlige
værdighed, personlige autonomi, herunder frihed til at
træffe egne valg, og uafhængighed af andre
personer | |
(b) Non-discrimination; | b) La non-discrimination ; | b) Ikke-diskrimination | |
(c) Full and effective participation and
inclusion in society; | c) La participation et
l'intégration pleines et effectives la
société ; | c) Fuld og effektiv deltagelse og
inklusion i samfundslivet | |
(d) Respect for difference and acceptance
of persons with disabilities as part of human diversity and
humanity; | d) Le respect de la différence et
l'acceptation des personnes handicapées comme faisant partie
de la diversité humaine et de l'humanité ; | d) Respekt for forskellighed og accept af
personer med handicap som en del af den menneskelige mangfoldighed
og af menneskeheden | |
(e) Equality of opportunity; | e) L'égalité des chances
; | e) Lige muligheder | |
(f) Accessibility; | f) L'accessibilité ; | f) Tilgængelighed | |
(g) Equality between men and women; | g) L'égalité entre les
hommes et les femmes ; | g) Ligestilling mellem mænd og
kvinder | |
(h) Respect for the evolving capacities of
children with disabilities and respect for the right of children
with disabilities to preserve their identities. | h) Le respect du développement des
capacités de l'enfant handicapé et le respect du
droit des enfants handicapés préserver leur
identité. | h) Respekt for de udviklingsmuligheder,
som børn med handicap har, samt respekt for deres ret til at
bevare deres identitet. | |
Article 4 General obligations 1. States Parties undertake to ensure and
promote the full realization of all human rights and fundamental
freedoms for all persons with disabilities without discrimination
of any kind on the basis of disability. To this end, States Parties
undertake: | Article 4 Obligations générales 1. Les ‰tats Parties s'engagent
garantir et promouvoir le plein exercice de tous les
droits de l'homme et de toutes les libertés fondamentales de
toutes les personnes handicapées sans discrimination
d'aucune sorte fondée sur le handicap. € cette fin, ils
s'engagent : | Artikel 4 Generelle forpligtelser 1. Deltagerstaterne forpligter sig til at
sikre og fremme den fuldstændige virkeliggørelse af
alle menneskerettigheder og grundlæggende frihedsrettigheder
for alle personer med handicap uden nogen form for diskrimination
på grund af handicap. Med henblik herpå forpligter
deltagerstaterne sig til: | |
(a) To adopt all appropriate legislative,
administrative and other measures for the implementation of the
rights recognized in the present Convention; | a) Adopter toutes mesures
appropriées d'ordre législatif, administratif ou
autre pour mettre en oeuvre les droits reconnus dans la
présente Convention ; | a) at vedtage alle passende
lovgivningsmæssige, administrative og andre foranstaltninger
til gennemførelse af de rettigheder, der anerkendes i denne
konvention, | |
(b) To take all appropriate measures,
including legislation, to modify or abolish existing laws,
regulations, customs and practices that constitute discrimination
against persons with disabilities; | b) Prendre toutes mesures
appropriées, y compris des mesures législatives, pour
modifier, abroger ou abolir les lois, règlements, coutumes
et pratiques qui sont source de discrimination envers les personnes
handicapées ; | b) at træffe alle passende
foranstaltninger, herunder lovgivning, til at ændre eller
afskaffe eksisterende love, regler, sædvaner og praksis, som
indebærer diskrimination af personer med handicap, | |
(c) To take into account the protection
and promotion of the human rights of persons with disabilities in
all policies and programmes; | c) Prendre en compte la protection et la
promotion des droits de l'homme des personnes handicapées
dans toutes les politiques et dans tous les programmes ; | c) at tage hensyn til beskyttelse og
fremme af menneskerettigheder for personer med handicap i alle
politikker og ordninger, | |
(d) To refrain from engaging in any act or
practice that is inconsistent with the present Convention and to
ensure that public authorities and institutions act in conformity
with the present Convention; | d) S'abstenir de tout acte et de toute
pratique incompatible avec la présente Convention et veiller
ce que les pouvoirs publics et les institutions agissent
conformément la présente Convention ; | d) at afstå fra at tage del i nogen
handling eller praksis, som er uforenelig med denne konvention, og
at sikre, at offentlige myndigheder og institutioner handler i
overensstemmelse med denne konvention, | |
(e) To take all appropriate measures to
eliminate discrimination on the basis of disability by any person,
organization or private enterprise; | e) Prendre toutes mesures
appropriées pour éliminer la discrimination
fondée sur le handicap pratiquée par toute personne,
organisation ou entreprise privée ; | e) at træffe alle passende
foranstaltninger til at afskaffe diskrimination på grund af
handicap fra enhver persons, organisations og privat virksomheds
side, | |
(f) To undertake or promote research and
development of universally designed goods, services, equipment and
facilities, as defined in article 2 of the present Convention,
which should require the minimum possible adaptation and the least
cost to meet the specific needs of a person with disabilities, to
promote their availability and use, and to promote universal design
in the development of standards and guidelines; | f) Entreprendre ou encourager la recherche
et le développement de biens, services, équipements
et installations de conception universelle, selon la
définition qui en est donnée l'article 2 de la
présente Convention, qui devraient nécessiter le
minimum possible d'adaptation et de frais pour répondre aux
besoins spécifiques des personnes handicapées,
encourager l'offre et l'utilisation de ces biens, services,
équipements et installations et encourager l'incorporation
de la conception universelle dans le développement des
normes et directives ; | f) at påtage sig eller fremme
forskning og udvikling af universelt designede varer, tilbud,
udstyr og faciliteter som defineret i konventionens artikel 2, der
bør kræve mindst mulig tilpasning og lavest mulige
omkostninger for at opfylde de særlige behov hos en person
med handicap, at fremme deres eksistens og anvendelse og at fremme
universelt design ved udviklingen af standarder og
vejledninger, | |
(g) To undertake or promote research and
development of, and to promote the availability and use of new
technologies, including information and communications
technologies, mobility aids, devices and assistive technologies,
suitable for persons with disabilities, giving priority to
technologies at an affordable cost; | g) Entreprendre ou encourager la recherche
et le développement et encourager l'offre et l'utilisation
de nouvelles technologies - y compris les technologies de
l'information et de la communication, les aides la
mobilité, les appareils et accessoires et les technologies
d'assistance - qui soient adaptées aux personnes
handicapées, en privilégiant les technologies d'un
coût abordable ; | g) at påtage sig eller fremme
forskning og udvikling af, og at fremme eksistensen og anvendelsen
af ny teknologi, herunder informations- og kommunikationsteknologi,
mobilitetshjælpemidler, udstyr og
hjælpemiddelteknologi, som er egnet for personer med
handicap, med særlig vægt på teknologi til en
overkommelig pris, | |
(h) To provide accessible information to
persons with disabilities about mobility aids, devices and
assistive technologies, including new technologies, as well as
other forms of assistance, support services and facilities; | h) Fournir aux personnes
handicapées des informations accessibles concernant les
aides la mobilité, les appareils et accessoires et
les technologies d'assistance, y compris les nouvelles
technologies, ainsi que les autres formes d'assistance, services
d'accompagnement et équipements ; | h) at sørge for tilgængelig
information til personer med handicap om
mobilitetshjælpemidler, udstyr og
hjælpemiddelteknologi, herunder ny teknologi, samt andre
former for bistand, støttetilbud og faciliteter, | |
(i) To promote the training of
professionals and staff working with persons with disabilities in
the rights recognized in the present Convention so as to better
provide the assistance and services guaranteed by those
rights. | i) Encourager la formation aux droits
reconnus dans la présente Convention des professionnels et
personnels qui travaillent avec des personnes handicapées,
de façon améliorer la prestation des aides et
services garantis par ces droits. | i) at fremme uddannelse af fagfolk og
personale beskæftiget med personer med handicap i de
rettigheder, der anerkendes i denne konvention, således at de
bedre kan yde den bistand og give de tilbud, som sikres ved disse
rettigheder. | |
2. With regard to economic, social and
cultural rights, each State Party undertakes to take measures to
the maximum of its available resources and, where needed, within
the framework of international cooperation, with a view to
achieving progressively the full realization of these rights,
without prejudice to those obligations contained in the present
Convention that are immediately applicable according to
international law. | 2. Dans le cas des droits
économiques, sociaux et culturels, chaque ‰tat Partie
s'engage agir, au maximum des ressources dont il dispose et,
s'il y a lieu, dans le cadre de la coopération
internationale, en vue d'assurer progressivement le plein exercice
de ces droits, sans préjudice des obligations
énoncées dans la présente Convention qui sont
d'application immédiate en vertu du droit
international. | 2. Med hensyn til økonomiske,
sociale og kulturelle rettigheder skal hver deltagerstat
træffe foranstaltninger i videst mulig udstrækning
inden for de ressourcer, der er til rådighed, og, hvor der er
behov for det, inden for rammerne af internationalt samarbejde med
henblik på den fremadskridende fulde virkeliggørelse
af disse rettigheder uden at berøre de forpligtelser i
konventionen, som er umiddelbart gældende i henhold til
folkeretten. | |
3. In the development and implementation
of legislation and policies to implement the present Convention,
and in other decision-making processes concerning issues relating
to persons with disabilities, States Parties shall closely consult
with and actively involve persons with disabilities, including
children with disabilities, through their representative
organizations. | 3. Dans l'élaboration et la mise en
oeuvre des lois et des politiques adoptées aux fins de
l'application de la présente Convention, ainsi que dans
l'adoption de toute décision sur des questions relatives aux
personnes handicapées, les ‰tats Parties consultent
étroitement et font activement participer ces personnes, y
compris les enfants handicapés, par l'intermédiaire
des organisations qui les représentent. | 3. Ved udvikling og gennemførelse
af lovgivning og politikker, der tager sigte på at
gennemføre denne konvention, og i andre beslutningsprocesser
vedrørende forhold i relation til personer med handicap skal
deltagerstaterne indgående rådføre sig med og
aktivt involvere personer med handicap, herunder børn med
handicap, gennem de organisationer, som repræsenterer
dem. | |
4. Nothing in the present Convention shall
affect any provisions which are more conducive to the realization
of the rights of persons with disabilities and which may be
contained in the law of a State Party or international law in force
for that State. There shall be no restriction upon or derogation
from any of thehuman rights and fundamental freedoms recognized or
existing in any State Party to the present Convention pursuant to
law, conventions, regulation or custom on the pretext that the
present Convention does not recognize such rights or freedoms or
that it recognizes them to a lesser extent. | 4. Aucune des dispositions de la
présente Convention ne porte atteinte aux dispositions plus
favorables l'exercice des droits des personnes
handicapées qui peuvent figurer dans la législation
d'un ‰tat Partie ou dans le droit international en vigueur
pour cet ‰tat. Il ne peut être admis aucune
restriction ou dérogation aux droits de l'homme et aux
libertés fondamentales reconnus ou en vigueur dans un
‰tat Partie la présente Convention en vertu de
lois, de conventions, de règlements ou de coutumes, sous
prétexte que la présente Convention ne
reconnaît pas ces droits et libertés ou les
reconnaît un moindre degré. | 4. Intet i denne konvention påvirker
bestemmelser, som er bedre egnede til at virkeliggøre de
rettigheder, der tilkommer personer med handicap, og som
måtte være indeholdt i en deltagerstats lovgivning
eller i folkeretten, som den er gældende for den
pågældende stat. Menneskerettigheder eller
grundlæggende frihedsrettigheder, der i medfør af
love, konventioner, regler eller sædvane anerkendes eller
eksisterer i en i denne konvention deltagende stat, må ikke
begrænses eller fraviges under foregivende af, at denne
konvention ikke anerkender sådanne rettigheder eller
frihedsrettigheder eller kun anerkender dem i mindre omfang. | |
5. The provisions of the present
Convention shall extend to all parts of federal States without any
limitations or exceptions. | 5. Les dispositions de la présente
Convention s'appliquent, sans limitation ni exception aucune,
toutes les unités constitutives des ‰tats
fédératifs. | 5. Bestemmelserne i denne konvention skal
uden begrænsning eller undtagelse finde anvendelse på
alle dele af forbundsstater. | |
Article 5 Equality and non-discrimination 1. States Parties recognize that all
persons are equal before and under the law and are entitled without
any discrimination to the equal protection and equal benefit of the
law. | Article 5 ‰galité et
non-discrimination 1. Les ‰tats Parties reconnaissent
que toutes les personnes sont égales devant la loi et en
vertu de celle-ci et ont droit sans discrimination
l'égale protection et l'égal
bénéfice de la loi. | Artikel 5 Lighed og ikke-diskrimination 1. Deltagerstaterne anerkender, at alle er
lige for loven, og at alle uden nogen form for diskrimination har
ret til lige beskyttelse og til at drage samme nytte af
loven. | |
2. States Parties shall prohibit all
discrimination on the basis of disability and guarantee to persons
with disabilities equal and effective legal protection against
discrimination on all grounds. | 2. Les ‰tats Parties interdisent
toutes les discriminations fondées sur le handicap et
garantissent aux personnes handicapées une égale et
effective protection juridique contre toute discrimination, quel
qu'en soit le fondement. | 2. Deltagerstaterne skal forbyde enhver
diskrimination på grund af handicap og skal sikre personer
med handicap lige og effektiv retlig beskyttelse imod
diskrimination af enhver grund. | |
3. In order to promote equality and
eliminate discrimination, States Parties shall take all appropriate
steps to ensure that reasonable accommodation is provided. | 3. Afin de promouvoir
l'égalité et d'éliminer la discrimination, les
‰tats Parties prennent toutes les mesures appropriées
pour faire en sorte que des aménagements raisonnables soient
apportés. | 3. Med henblik på at fremme lighed
og afskaffe diskrimination skal deltagerstaterne tage alle passende
skridt til at sikre, at der tilvejebringes rimelig
tilpasning. | |
4. Specific measures which are necessary
to accelerate or achieve de facto equality of persons with
disabilities shall not be considered discrimination under the terms
of the present Convention. | 4. Les mesures spécifiques qui sont
nécessaires pour accélérer ou assurer
l'égalité de facto des personnes handicapées
ne constituent pas une discrimination au sens de la présente
Convention. | 4. Særlige foranstaltninger, der er
nødvendige for at fremskynde eller opnå reel lighed
for personer med handicap, anses ikke for diskrimination i henhold
til denne konvention. | |
Article 6 Women with disabilities 1. States Parties recognize that women and
girls with disabilities are subject to multiple discrimination, and
in this regard shall take measures to ensure the full and equal
enjoyment by them of all human rights and fundamental
freedoms. | Article 6 Femmes handicapées 1. Les ‰tats Parties reconnaissent
que les femmes et les filles handicapées sont
exposées de multiples discriminations, et ils
prennent les mesures voulues pour leur permettre de jouir
pleinement et dans des conditions d'égalité de tous
les droits de l'homme et de toutes les libertés
fondamentales. | Artikel 6 Kvinder med handicap 1. Deltagerstaterne anerkender, at kvinder
og piger med handicap udsættes for multidiskrimination, og
forpligter sig til i den henseende at træffe foranstaltninger
til at sikre, at de fuldt ud kan nyde alle menneskerettigheder og
grundlæggende frihedsrettigheder på lige fod med
andre. | |
2. States Parties shall take all
appropriate measures to ensure the full development, advancement
and empowerment of women, for the purpose of guaranteeing them the
exercise and enjoyment of the human rights and fundamental freedoms
set out in the present Convention. | 2. Les ‰tats Parties prennent
toutes mesures appropriées pour assurer le plein
épanouissement, la promotion et l'autonomisation des femmes,
afin de leur garantir l'exercice et la jouissance des droits de
l'homme et des libertés fondamentales énoncés
dans la présente Convention. | 2. Deltagerstaterne skal træffe alle
passende foranstaltninger til at sikre kvinders fulde udvikling og
fremgang og styrke deres selvstændighed, således at de
får sikkerhed for at kunne udøve og nyde de
menneskerettigheder og grundlæggende frihedsrettigheder, der
er fastlagt i denne konvention. | |
Article 7 Children with disabilities 1. States Parties shall take all necessary
measures to ensure the full enjoyment by children with disabilities
of all human rights and fundamental freedoms on an equal basis with
other children. | Article 7 Enfants handicaps 1. Les ‰tats Parties prennent
toutes mesures nécessaires pour garantir aux enfants
handicapés la pleine jouissance de tous les droits de
l'homme et de toutes les libertés fondamentales, sur la base
de l'égalité avec les autres enfants. | Artikel 7 Børn med handicap 1. Deltagerstaterne skal træffe alle
nødvendige foranstaltninger til at sikre, at børn med
handicap fuldt ud kan nyde alle menneskerettigheder og
grundlæggende frihedsrettigheder på lige fod med andre
børn. | |
2. In all actions concerning children with
disabilities, the best interests of the child shall be a primary
consideration. | 2. Dans toutes les décisions qui
concernent les enfants handicapés, l'intérêt
supérieur de l'enfant doit être une
considération primordiale. | 2. I alle foranstaltninger
vedrørende børn med handicap skal barnets tarv komme
i første række. | |
3. States Parties shall ensure that
children with disabilities have the right to express their views
freely on all matters affecting them, their views being given due
weight in accordance with their age and maturity, on an equal basis
with other children, and to be provided with disability and
age-appropriate assistance to realize that right. | 3. Les ‰tats Parties garantissent
l'enfant handicapé, sur la base de
l'égalité avec les autres enfants, le droit
d'exprimer librement son opinion sur toute question
l'intéressant, les opinions de l'enfant étant
dûment prises en considération eu égard
son âge et son degré de maturité, et
d'obtenir pour l'exercice de ce droit une aide adaptée
son handicap et son âge. | 3. Deltagerstaterne skal sikre børn
med handicap retten til frit at udtrykke deres synspunkter i alle
forhold vedrørende dem selv på lige fod med andre
børn, idet børnenes synspunkter skal tillægges
passende vægt i overensstemmelse med deres alder og modenhed,
samt ret til at modtage handicap- og alderssvarende bistand for at
virkeliggøre denne ret. | |
Article 8 Awareness-raising 1. States Parties undertake to adopt
immediate, effective and appropriate measures: | Article 8 Sensibilisation 1. Les ‰tats Parties s'engagent
prendre des mesures immédiates, efficaces et
appropriées en vue de : | Artikel 8 Bevidstgørelse 1. Deltagerstaterne forpligter sig til at
vedtage umiddelbare, effektive og passende foranstaltninger
til: | |
(a) To raise awareness throughout society,
including at the family level, regarding persons with disabilities,
and to foster respect for the rights and dignity of persons with
disabilities; | a) Sensibiliser l'ensemble de la
société, y compris au niveau de la famille, la
situation des personnes handicapées et promouvoir le respect
des droits et de la dignité des personnes
handicapées; | a) at øge bevidstheden i hele
samfundet, herunder i familien, om personer med handicap, og at
skabe respekt for de rettigheder og den værdighed, der
tilkommer personer med handicap, | |
(b) To combat stereotypes, prejudices and
harmful practices relating to persons with disabilities, including
those based on sex and age, in all areas of life; | b) Combattre les
stéréotypes, les préjugés et les
pratiques dangereuses concernant les personnes handicapées,
y compris ceux liés au sexe et l'âge, dans tous
les domaines ; | b) at bekæmpe stereotyper, fordomme
og skadelig praksis i forhold til personer med handicap, herunder
stereotyper, fordomme og skadelig praksis på grund af
køn og alder, på alle livsområder, | |
(c) To promote awareness of the
capabilities and contributions of persons with disabilities. | c) Mieux faire connaître les
capacités et les contributions des personnes
handicapées. | c) at fremme bevidstheden om evner hos og
bidrag fra personer med handicap. | |
2. Measures to this end include: | 2. Dans le cadre des mesures qu'ils
prennent cette fin, les ‰tats Parties: | 2. Foranstaltninger med henblik
herpå omfatter: | |
(a) Initiating and maintaining effective
public awareness campaigns designed: | a) Lancent et mènent des campagnes
efficaces de sensibilisation du public en vue de: | a) iværksættelse og
opretholdelse af effektive offentlige bevidstgørende
kampagner, der er beregnet til: | |
(i) To nurture receptiveness to the rights
of persons with disabilities; | i) Favoriser une attitude réceptive
l'égard des droits des personnes
handicapées; | i) at skabe forståelse for de
rettigheder, der tilkommer personer med handicap, | |
(ii) To promote positive perceptions and
greater social awareness towards persons with disabilities; | ii) Promouvoir une perception positive des
personnes handicapées et une conscience sociale plus
poussée leur égard ; | ii) at fremme en positiv holdning til og
større samfundsmæssig bevidsthed om personer med
handicap, | |
(iii) To promote recognition of the
skills, merits and abilities of persons with disabilities, and of
their contributions to the workplace and the labour market; | iii) Promouvoir la reconnaissance des
compétences, mérites et aptitudes des personnes
handicapées et de leurs contributions dans leur milieu de
travail et sur le marché du travail ; | iii) at fremme anerkendelsen af
færdigheder, fortrin og evner hos personer med handicap samt
deres bidrag til arbejdspladsen og arbejdsmarkedet, |
(b) Fostering at all levels of the
education system, including in all children from an early age, an
attitude of respect for the rights of persons with
disabilities; | b) Encouragent tous les niveaux du
système éducatif, notamment chez tous les enfants
dès leur plus jeune âge, une attitude de respect pour
les droits des personnes handicapées ; | b) fremme - på alle niveauer i
uddannelsessystemet, herunder hos alle børn fra en tidlig
alder - af en holdning af respekt i forhold til de rettigheder, der
tilkommer personer med handicap, |
(c) Encouraging all organs of the media to
portray persons with disabilities in a manner consistent with the
purpose of the present Convention; | c) Encouragent tous les médias
montrer les personnes handicapées sous un jour
conforme l'objet de la présente Convention ; | c) tilskyndelse til alle medier om at
fremstille personer med handicap på en måde, der er i
overensstemmelse med denne konventions formål, |
(d) Promoting awareness-training
programmes regarding persons with disabilities and the rights of
persons with disabilities. | d) Encouragent l'organisation de
programmes de formation en sensibilisation aux personnes
handicapées et aux droits des personnes
handicapées. | d) fremme af uddannelsesordninger, der
skal øge bevidstheden om personer med handicap og deres
rettigheder. |
Article 9 Accessibility 1. To enable persons with disabilities to
live independently and participate fully in all aspects of life,
States Parties shall take appropriate measures to ensure to persons
with disabilities access, on an equal basis with others, to the
physical environment, to transportation, to information and
communications, including information and communications
technologies and systems, and to other facilities and services open
or provided to the public, both in urban and in rural areas. These
measures, which shall include the identification and elimination of
obstacles and barriers to accessibility, shall apply to, inter
alia: | Article 9 Accessibilité 1. Afin de permettre aux personnes
handicapées de vivre de façon indépendante et
de participer pleinement tous les aspects de la vie, les
‰tats Parties prennent des mesures appropriées pour
leur assurer, sur la base de l'égalité avec les
autres, l'accès l'environnement physique, aux
transports, l'information et la communication, y
compris aux systèmes et technologies de l'information et de
la communication, et aux autres équipements et services
ouverts ou fournis au public, tant dans les zones urbaines que
rurales. Ces mesures, parmi lesquelles figurent l'identification et
l'élimination des obstacles et barrières
l'accessibilité, s'appliquent, entre autres : | Artikel 9 Tilgængelighed 1. Med henblik på at gøre det
muligt for personer med handicap at få et selvstændigt
liv og deltage fuldt ud i alle livets forhold skal deltagerstaterne
træffe passende foranstaltninger til at sikre, at personer
med handicap på lige fod med andre har adgang til de fysiske
omgivelser og transportmuligheder, den information og
kommunikation, herunder informations- og kommunikationsteknologi og
-systemer, og de øvrige faciliteter og tilbud, der er
åbne for eller gives offentligheden, både i
byområder og i landdistrikter. Disse foranstaltninger, som
omfatter identifikation og afskaffelse af hindringer og barrierer
for tilgængelighed, gælder bl.a. for: |
(a) Buildings, roads, transportation and
other indoor and outdoor facilities, including schools, housing,
medical facilities and workplaces; | a) Aux bâtiments, la voirie,
aux transports et autres équipements intérieurs ou
extérieurs, y compris les écoles, les logements, les
installations médicales et les lieux de travail ; | a) bygninger, veje, transportmuligheder og
andre indendørs og udendørs faciliteter, herunder
skoler, boliger, sygehuse og andre sundhedsfaciliteter og
arbejdspladser, |
(b) Information, communications and other
services, including electronic services and emergency
services. | b) Aux services d'information, de
communication et autres services, y compris les services
électroniques et les services d'urgence. | b) informations- og
kommunikationstjenester samt andre tjenester, herunder elektroniske
tjenester og nødberedskab. |
2. States Parties shall also take
appropriate measures: | 2. Les ‰tats Parties prennent
également des mesures appropriées pour: | 2. Deltagerstaterne skal ligeledes
træffe passende foranstaltninger til: |
(a) To develop, promulgate and monitor the
implementation of minimum standards and guidelines for the
accessibility of facilities and services open or provided to the
public; | a) ‰laborer et promulguer des
normes nationales minimales et des directives relatives
l'accessibilité des installations et services ouverts ou
fournis au public et contrôler l'application de ces normes et
directives ; | a) at udvikle, udbrede kendskabet til og
overvåge gennemførelsen af minimumsstandarder og
vejledninger for tilgængeligheden af faciliteter og tilbud,
der er åbne for eller gives til offentligheden, |
(b) To ensure that private entities that
offer facilities and services which are open or provided to the
public take into account all aspects of accessibility for persons
with disabilities; | b) Faire en sorte que les organismes
privés qui offrent des installations ou des services qui
sont ouverts ou fournis au public prennent en compte tous les
aspects de l'accessibilité par les personnes
handicapées ; | b) at sikre, at private udbydere af
faciliteter og tilbud, som er åbne for eller gives til
offentligheden, tager hensyn til alle aspekter af
tilgængelighed for personer med handicap, |
(c) To provide training for stakeholders
on accessibility issues facing persons with disabilities; | c) Assurer aux parties concernées
une formation concernant les problèmes d'accès
auxquels les personnes handicapées sont confrontées
; | c) at sørge for, at involverede
aktører undervises i de problemer med tilgængelighed,
som personer med handicap står overfor, |
(d) To provide in buildings and other
facilities open to the public signage in Braille and in easy to
read and understand forms; | d) Faire mettre en place dans les
bâtiments et autres installations ouverts au public une
signalisation en braille et sous des formes faciles lire et
comprendre ; | d) at sørge for, at offentligt
tilgængelige bygninger og andre faciliteter har skiltning med
punktskrift og i letlæselige og letforståelige
former, |
(e) To provide forms of live assistance
and intermediaries, including guides, readers and professional sign
language interpreters, to facilitate accessibility to buildings and
other facilities open to the public; | e) Mettre disposition des formes
d'aide humaine ou animalière et les services de
médiateurs, notamment de guides, de lecteurs et
d'interprètes professionnels en langue des signes, afin de
faciliter l'accès des bâtiments et autres
installations ouverts au public ; | e) at sørge for forskellige former
for bistands- og formidlingspersoner, herunder hjælpere,
oplæsere og professionelle tegnsprogstolke, for at lette
tilgængeligheden til offentligt tilgængelige bygninger
og andre faciliteter, |
(f) To promote other appropriate forms of
assistance and support to persons with disabilities to ensure their
access to information; | f) Promouvoir d'autres formes
appropriées d'aide et d'accompagnement des personnes
handicapées afin de leur assurer l'accès
l'information ; | f) at fremme andre passende former for
bistand og støtte til personer med handicap for at sikre, at
de har adgang til information, |
(g) To promote access for persons with
disabilities to new information and communications technologies and
systems, including the Internet; | g) Promouvoir l'accès des personnes
handicapées aux nouveaux systèmes et technologies de
l'information et de la communication, y compris l'internet ; | g) at fremme adgangen for personer med
handicap til ny teknologi og nye systemer på informations- og
kommunikationsområdet, herunder internettet, |
(h) To promote the design, development,
production and distribution of accessible information and
communications technologies and systems at an early stage, so that
these technologies and systems become accessible at minimum
cost. | h) Promouvoir l'étude, la mise au
point, la production et la diffusion de systèmes et
technologies de l'information et de la communication un
stade précoce, de façon en assurer
l'accessibilité un coût minimal. | h) at fremme udformning, udvikling,
produktion og distribution af tilgængelig teknologi og
tilgængelige systemer på informations- og
kommunikationsområdet på et tidligt stadie, så
denne form for teknologi og systemer bliver tilgængelige til
den lavest mulige pris. |
Article 10 Right to life States Parties reaffirm that every human
being has the inherent right to life and shall take all necessary
measures to ensure its effective enjoyment by persons with
disabilities on an equal basis with others. | Article 10 Droit la vie Les ‰tats Parties
réaffirment que le droit la vie est inhérent
la personne humaine et prennent toutes mesures
nécessaires pour en assurer aux personnes handicapées
la jouissance effective, sur la base de l'égalité
avec les autres. | Artikel 10 Retten til livet Deltagerstaterne bekræfter på
ny, at ethvert menneske har en naturgiven ret til livet, og skal
træffe alle nødvendige foranstaltninger til at sikre,
at personer med handicap effektivt kan nyde denne rettighed
på lige fod med andre. |
Article 11 Situations of risk and humanitarian
emergencies States Parties shall take, in accordance
with their obligations under international law, including
international humanitarian law and international human rights law,
all necessary measures to ensure the protection and safety of
persons with disabilities in situations of risk, including
situations of armed conflict, humanitarian emergencies and the
occurrence of natural disasters. | Article 11 Situations de risque et situations
d'urgence humanitaire Les ‰tats Parties prennent,
conformément aux obligations qui leur incombent en vertu du
droit international, notamment le droit international humanitaire
et le droit international des droits de l'homme, toutes mesures
nécessaires pour assurer la protection et la
sûreté des personnes handicapées dans les
situations de risque, y compris les conflits armés, les
crises humanitaires et les catastrophes naturelles. | Artikel 11 Risikosituationer og humanitære
nødsituationer Deltagerstaterne skal i overensstemmelse
med deres forpligtelser i henhold til folkeretten, herunder den
humanitære folkeret og de internationale menneskerettigheder,
træffe alle nødvendige foranstaltninger til at sikre
personer med handicap beskyttelse og sikkerhed i risikosituationer,
herunder væbnede konflikter, humanitære
nødsituationer og naturkatastrofer. |
Article 12 Equal recognition before the law 1. States Parties reaffirm that persons
with disabilities have the right to recognition everywhere as
persons before the law. | Article 12 Reconnaissance de la personnalité
juridique dans des conditions d'égalité 1. Les ‰tats Parties
réaffirment que les personnes handicapées ont droit
la reconnaissance en tous lieux de leur personnalité
juridique. | Artikel 12 Lighed for loven 1. Deltagerstaterne bekræfter
på ny, at personer med handicap har ret til overalt at blive
anerkendt som havende retsevne. |
2. States Parties shall recognize that
persons with disabilities enjoy legal capacity on an equal basis
with others in all aspects of life. | 2. Les ‰tats Parties reconnaissent
que les personnes handicapées jouissent de la
capacité juridique dans tous les domaines, sur la base de
l'égalité avec les autres. | 2. Deltagerstaterne anerkender, at
personer med handicap har retlig handleevne på lige fod med
andre i alle livets forhold. |
3. States Parties shall take appropriate
measures to provide access by persons with disabilities to the
support they may require in exercising their legal capacity. | 3. Les ‰tats Parties prennent des
mesures appropriées pour donner aux personnes
handicapées accès l'accompagnement dont elles
peuvent avoir besoin pour exercer leur capacité
juridique. | 3. Deltagerstaterne skal træffe
passende foranstaltninger til at give personer med handicap adgang
til den støtte, de måtte have behov for til at
udøve deres retlige handleevne. |
4. States Parties shall ensure that all
measures that relate to the exercise of legal capacity provide for
appropriate and effective safeguards to prevent abuse in accordance
with international human rights law. Such safeguards shall ensure
that measures relating to the exercise of legal capacity respect
the rights, will and preferences of the person, are free of
conflict of interest and undue influence, are proportional and
tailored to the person's circumstances, apply for the shortest time
possible and are subject to regular review by a competent,
independent and impartial authority or judicial body. Thesafeguards
shall be proportional to the degree to which such measures affect
the person's rights and interests. | 4. Les ‰tats Parties font en sorte
que les mesures relatives l'exercice de la capacité
juridique soient assorties de garanties appropriées et
effectives pour prévenir les abus, conformément au
droit international des droits de l'homme. Ces garanties doivent
garantir que les mesures relatives l'exercice de la
capacité juridique respectent les droits, la volonté
et les préférences de la personne concernée,
soient exemptes de tout conflit d'intérêt et ne
donnent lieu aucun abus d'influence, soient
proportionnées et adaptées la situation de la
personne concernée, s'appliquent pendant la période
la plus brève possible et soient soumises un
contrôle périodique effectué par un organe
compétent, indépendant et impartial ou une instance
judiciaire. Ces garanties doivent également être
proportionnées au degré auquel les mesures devant
faciliter l'exercice de la capacité juridique affectent les
droits et intérêts de la personne
concernée. | 4. Deltagerstaterne skal sikre, at alle
foranstaltninger vedrørende udøvelse af retlig
handleevne i overensstemmelse med de internationale
menneskerettigheder omfatter passende og effektive
beskyttelsesmekanismer til at forebygge misbrug. Sådanne
mekanismer skal sikre, at foranstaltninger vedrørende
udøvelse af retlig handleevne respekterer den enkelte
persons rettigheder, vilje og præferencer, er fri for
interessekonflikter og utilbørlig påvirkning,
står i forhold til og er tilpasset den enkelte persons
situation, gælder i kortest mulig tid og gennemgås
regelmæssigt af en kompetent, uafhængig og upartisk
myndighed eller retslig instans. Beskyttelsesmekanismerne skal
stå i forhold til, hvor meget sådanne foranstaltninger
indvirker på personens rettigheder og interesser. |
5. Subject to the provisions of this
article, States Parties shall take all appropriate and effective
measures to ensure the equal right of persons with disabilities to
own or inherit property, to control their own financial affairs and
to have equal access to bank loans, mortgages and other forms of
financial credit, and shall ensure that persons with disabilities
are not arbitrarily deprived of their property. | 5. Sous réserve des dispositions du
présent article, les ‰tats Parties prennent toutes
mesures appropriées et effectives pour garantir le droit
qu'ont les personnes handicapées, sur la base de
l'égalité avec les autres, de posséder des
biens ou d'en hériter, de contrôler leurs finances et
d'avoir accès aux mêmes conditions que les autres
personnes aux prêts bancaires, hypothèques et autres
formes de crédit financier ; ils veillent ce que les
personnes handicapées ne soient pas arbitrairement
privées de leurs biens. | 5. Med forbehold for bestemmelserne i
denne artikel skal deltagerstaterne træffe alle passende og
effektive foranstaltninger til at sikre, at personer med handicap
har lige ret til at eje eller arve ejendom, til at styre deres egne
økonomiske forhold og til at have lige adgang til
banklån, realkreditlån og andre former for
økonomisk kredit, og skal sikre, at personer med handicap
ikke vilkårligt fratages deres ejendom. |
Article 13 Access to justice 1. States Parties shall ensure effective
access to justice for persons with disabilities on an equal basis
with others, including through the provision of procedural and
age-appropriate accommodations, in order to facilitate their
effective role as direct and indirect participants, including as
witnesses, in all legal proceedings, including at investigative and
other preliminary stages. | Article 13 Accès la justice 1. Les ‰tats Parties assurent
l'accès effectif des personnes handicapées la
justice, sur la base de l'égalité avec les autres, y
compris par le biais d'aménagements procéduraux et
d'aménagements en fonction de l'âge, afin de faciliter
leur participation effective, directe ou indirecte, notamment en
tant que témoins, toutes les procédures
judiciaires, y compris au stade de l'enquête et aux autres
stades préliminaires. | Artikel 13 Adgang til retssystemet 1. Deltagerstaterne skal sikre, at
personer med handicap har effektiv adgang til retssystemet på
lige fod med andre, herunder ved tilvejebringelse af procesretlig
og alderssvarende tilpasning, for at lette deres mulighed for
effektivt at deltage direkte eller indirekte, herunder som vidner,
i alle former for retssager, herunder på de
efterforskningsmæssige og andre forberedende stadier. |
2. In order to help to ensure effective
access to justice for persons with disabilities, States Parties
shall promote appropriate training for those working in the field
of administration of justice, including police and prison
staff. | 2. Afin d'aider assurer
l'accès effectif des personnes handicapées la
justice, les ‰tats Parties favorisent une formation
appropriée des personnels concourant l'administration
de la justice, y compris les personnels de police et les personnels
pénitentiaires. | 2. Med henblik på at sikre effektiv
adgang til retssystemet for personer med handicap skal
deltagerstaterne fremme passende uddannelse af personer, der
arbejder inden for retssystemet, herunder politi- og
fængselspersonale. |
Article 14 Liberty and security of person 1. States Parties shall ensure that
persons with disabilities, on an equal basis with others: | Article 14 Liberté et sécurité
de la personne 1. Les ‰tats Parties veillent
ce que les personnes handicapées, sur la base de
l'égalité avec les autres: | Artikel 14 Frihed og personlig sikkerhed 1. Deltagerstaterne skal sikre, at
personer med handicap på lige fod med andre: |
(a) Enjoy the right to liberty and
security of person; | a) Jouissent du droit la
liberté et la sûreté de leur
personne; | a) har ret til frihed og personlig
sikkerhed, |
(b) Are not deprived of their liberty
unlawfully or arbitrarily, and that any deprivation of liberty is
in conformity with the law, and that the existence of a disability
shall in no case justify a deprivation of liberty. | b) Ne soient pas privées de leur
liberté de façon illégale ou arbitraire; ils
veillent en outre ce que toute privation de liberté
soit conforme la loi et ce qu'en aucun cas
l'existence d'un handicap ne justifie une privation de
liberté. | b) ikke ulovligt eller vilkårligt
berøves deres frihed, og at enhver frihedsberøvelse
følger lovens forskrifter, samt at eksistensen af et
handicap i intet tilfælde kan berettige til
frihedsberøvelse. |
2. States Parties shall ensure that if
persons with disabilities are deprived of their liberty through any
process, they are, on an equal basis with others, entitled to
guarantees in accordance with international human rights law and
shall be treated in compliance with the objectives and principles
of the present Convention, including by provision of reasonable
accommodation. | 2. Les ‰tats Parties veillent
ce que les personnes handicapées, si elles sont
privées de leur liberté l'issue d'une
quelconque procédure, aient droit, sur la base de
l'égalité avec les autres, aux garanties
prévues par le droit international des droits de l'homme et
soient traitées conformément aux buts et principes de
la présente Convention, y compris en
bénéficiant d'aménagements raisonnables. | 2. Deltagerstaterne skal sikre, at
personer med handicap ved en eventuel frihedsberøvelse i
forbindelse med en proces på lige fod med andre har krav
på garantier i overensstemmelse med de internationale
menneskerettigheder og skal behandles under overholdelse af denne
konventions målsætninger og principper, herunder ved en
rimelig tilpasning. |
Article 15 Freedom from torture or cruel, inhuman or
degrading treatment or punishment 1. No one shall be subjected to torture or
to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. In
particular, no one shall be subjected without his or her free
consent to medical or scientific experimentation. | Article 15 Droit de ne pas être soumis
la torture ni des peines ou traitements cruels, inhumains ou
dégradants 1. Nul ne sera soumis la torture,
ni des peines ou traitements cruels, inhumains ou
dégradants. En particulier, il est interdit de soumettre une
personne sans son libre consentement une expérience
médicale ou scientifique. | Artikel 15 Frihed for tortur eller grusom,
umenneskelig eller nedværdigende behandling eller straf 1. Ingen må underkastes tortur eller
grusom, umenneskelig eller nedværdigende behandling eller
straf. I særdeleshed må ingen uden sit frit afgivne
samtykke underkastes medicinske eller videnskabelige
eksperimenter. |
2. States Parties shall take all effective
legislative, administrative, judicial or other measures to prevent
persons with disabilities, on an equal basis with others, from
being subjected to torture or cruel, inhuman or degrading treatment
or punishment. | 2. Les ‰tats Parties prennent
toutes mesures législatives, administratives, judiciaires et
autres mesures efficaces pour empêcher, sur la base de
l'égalité avec les autres, que des personnes
handicapées ne soient soumises la torture ou
des peines ou traitements cruels, inhumains ou
dégradants. | 2. Deltagerstaterne skal træffe alle
effektive lovgivningsmæssige, administrative, retlige eller
andre forebyggende foranstaltninger til at sikre, at personer med
handicap på lige fod med andre ikke underkastes tortur eller
grusom, umenneskelig eller nedværdigende behandling eller
straf. |
Article 16 Freedom from exploitation, violence and
abuse 1. States Parties shall take all
appropriate legislative, administrative, social, educational and
other measures to protect persons with disabilities, both within
and outside the home, from all forms of exploitation, violence and
abuse, including their gender-based aspects. | Article 16 Droit de ne pas être soumis
l'exploitation, la violence et la maltraitance 1. Les ‰tats Parties prennent
toutes mesures législatives, administratives, sociales,
éducatives et autres mesures appropriées pour
protéger les personnes handicapées, leur
domicile comme l'extérieur, contre toutes formes
d'exploitation, de violence et de maltraitance, y compris leurs
aspects fondés sur le sexe. | Artikel 16 Frihed for udnyttelse, vold og
misbrug 1. Deltagerstaterne skal træffe alle
passende lovgivningsmæssige, administrative, sociale,
uddannelsesmæssige og andre foranstaltninger til at beskytte
personer med handicap mod enhver form for udnyttelse, vold og
misbrug, herunder som følge af køn, både i og
uden for hjemmet. |
2. States Parties shall also take all
appropriate measures to prevent all forms of exploitation, violence
and abuse by ensuring, inter alia, appropriate forms of gender- and
age-sensitive assistance and support for persons with disabilities
and their families and caregivers, including through the provision
of information and education on how to avoid, recognize and report
instances of exploitation, violence and abuse. States Parties shall
ensure that protection services are age-, gender- and
disability-sensitive. | 2. Les ‰tats Parties prennent
également toutes mesures appropriées pour
prévenir toutes les formes d'exploitation, de violence et de
maltraitance en assurant notamment aux personnes
handicapées, leur famille et leurs aidants des
formes appropriées d'aide et d'accompagnement
adaptées au sexe et l'âge, y compris en mettant
leur disposition des informations et des services
éducatifs sur les moyens d'éviter, de
reconnaître et de dénoncer les cas d'exploitation, de
violence et de maltraitance. Les ‰tats Parties veillent
ce que les services de protection tiennent compte de
l'âge, du sexe et du handicap des
intéressés. | 2. Deltagerstaterne skal ligeledes
træffe alle passende foranstaltninger til at forebygge enhver
form for udnyttelse, vold og misbrug ved bl.a. at sikre passende
former for køns- og alderssvarende bistand og støtte
til personer med handicap og deres familie og omsorgspersoner,
herunder ved tilvejebringelse af information og uddannelse om,
hvordan udnyttelse, vold og misbrug kan undgås, opdages og
indberettes. Deltagerstaterne skal sikre, at
beskyttelsesforanstaltninger er alders-, køns- og
handicapsvarende. |
3. In order to prevent the occurrence of
all forms of exploitation, violence and abuse, States Parties shall
ensure that all facilities and programmes designed to serve persons
with disabilities are effectively monitored by independent
authorities. | 3. Afin de prévenir toutes les
formes d'exploitation, de violence et de maltraitance, les
‰tats Parties veillent ce que tous les
établissements et programmes destinés aux personnes
handicapées soient effectivement contrôlés par
des autorités indépendantes. | 3. Med henblik på at forebygge
forekomsten af enhver form for udnyttelse, vold og misbrug skal
deltagerstaterne sikre, at uafhængige myndigheder effektivt
fører tilsyn med alle tilbud og ordninger, der er beregnet
til personer med handicap. |
4. States Parties shall take all
appropriate measures to promote the physical, cognitive and
psychological recovery, rehabilitation and social reintegration of
persons with disabilities who become victims of any form of
exploitation, violence or abuse, including through the provision of
protection services. Such recovery and reintegration shall take
place in an environment that fosters the health, welfare,
self-respect, dignity and autonomy of the person and takes into
account gender- and age-specific needs. | 4. Les ‰tats Parties prennent
toutes mesures appropriées pour faciliter le
rétablissement physique, cognitif et psychologique, la
réadaptation et la réinsertion sociale des personnes
handicapées qui ont été victimes
d'exploitation, de violence ou de maltraitance sous toutes leurs
formes, notamment en mettant leur disposition des services
de protection. Le rétablissement et la réinsertion
interviennent dans un environnement qui favorise la santé,
le bien-être, l'estime de soi, la dignité et
l'autonomie de la personne et qui prend en compte les besoins
spécifiquement liés au sexe et
l'âge. | 4. Deltagerstaterne skal træffe alle
passende foranstaltninger til at fremme fysisk, kognitiv og psykisk
helbredelse, rehabilitering og resocialisering af personer med
handicap, der bliver ofre for enhver form for udnyttelse, vold
eller misbrug, herunder ved tilvejebringelse af
beskyttelsesforanstaltninger. En sådan helbredelse og
resocialisering skal finde sted i omgivelser, der fremmer den
enkeltes helbred, velfærd, selvrespekt, værdighed og
selvbestemmelse og tager hensyn til køns- og aldersbestemte
behov. |
5. States Parties shall put in place
effective legislation and policies, including women- and
child-focused legislation and policies, to ensure that instances of
exploitation, violence and abuse against persons with disabilities
are identified, investigated and, where appropriate,
prosecuted. | 5. Les ‰tats Parties mettent en
place une législation et des politiques efficaces, y compris
une législation et des politiques axées sur les
femmes et les enfants, qui garantissent que les cas d'exploitation,
de violence et de maltraitance envers des personnes
handicapées sont dépistés, font l'objet d'une
enquête et, le cas échéant, donnent lieu
des poursuites. | 5. Deltagerstaterne skal gennemføre
effektiv lovgivning og effektive politikker, herunder lovgivning og
politikker med fokus på kvinder og børn, for at sikre,
at udnyttelse, vold og misbrug rettet mod personer med handicap
opdages, efterforskes og, hvor det er hensigtsmæssigt,
underkastes retsforfølgning. |
Article 17 Protecting the integrity of the
person Every person with disabilities has a right
to respect for his or her physical and mental integrity on an equal
basis with others. | Article 17 Protection de l'intégrité de
la personne Toute personne handicapée a droit
au respect de son intégrité physique et mentale sur
la base de l'égalité avec les autres. | Artikel 17 Beskyttelse af personlig integritet Enhver person med handicap har ret til
respekt for sin fysiske og psykiske integritet på lige fod
med andre. |
Article 18 Liberty of movement and nationality 1. States Parties shall recognize the
rights of persons with disabilities to liberty of movement, to
freedom to choose their residence and to a nationality, on an equal
basis with others, including by ensuring that persons with
disabilities: | Article 18 Droit de circuler librement et
nationalité 1. Les ‰tats Parties reconnaissent
aux personnes handicapées, sur la base de
l'égalité avec les autres, le droit de circuler
librement, le droit de choisir librement leur résidence et
le droit une nationalité, et ils veillent notamment
ce que les personnes handicapées : | Artikel 18 Retten til at færdes frit og til
statsborgerskab 1. Deltagerstaterne skal anerkende retten
for personer med handicap til at færdes frit og frit at
vælge deres opholdssted samt til statsborgerskab på
lige fod med andre, herunder ved at sikre, at personer med
handicap: |
(a) Have the right to acquire and change a
nationality and are not deprived of their nationality arbitrarily
or on the basis of disability; | a) Aient le droit d'acquérir une
nationalité et de changer de nationalité et ne soient
pas privées de leur nationalité arbitrairement ou en
raison de leur handicap ; | a) har ret til at erhverve og skifte
statsborgerskab og ikke vilkårligt eller på grund af
handicap fratages deres statsborgerskab, |
(b) Are not deprived, on the basis of
disability, of their ability to obtain, possess and utilize
documentation of their nationality or other documentation of
identification, or to utilize relevant processes such as
immigration proceedings, that may be needed to facilitate exercise
of the right to liberty of movement; | b) Ne soient pas privées, en raison
de leur handicap, de la capacité d'obtenir, de
posséder et d'utiliser des titres attestant leur
nationalité ou autres titres d'identité ou d'avoir
recours aux procédures pertinentes, telles que les
procédures d'immigration, qui peuvent être
nécessaires pour faciliter l'exercice du droit de circuler
librement ; | b) ikke på grund af handicap
fratages deres mulighed for at erhverve, besidde og anvende
dokumentation for deres statsborgerskab eller andre
identitetspapirer eller for at anvende relevante procedurer som
indvandringsprocedurer, der måtte være
nødvendige for at lette udøvelsen af retten til at
færdes frit, |
(c) Are free to leave any country,
including their own; | c) Aient le droit de quitter n'importe
quel pays, y compris le leur ; | c) har ret til at forlade et hvilket som
helst land, herunder deres eget, |
(d) Are not deprived, arbitrarily or on
the basis of disability, of the right to enter their own
country. | d) Ne soient pas privées,
arbitrairement ou en raison de leur handicap, du droit d'entrer
dans leur propre pays. | d) ikke vilkårligt eller på
grund af handicap berøves retten til at indrejse i deres
eget land. |
2. Children with disabilities shall be
registered immediately after birth and shall have the right from
birth to a name, the right to acquire a nationality and, as far as
possible, the right to know and be cared for by their
parents. | 2. Les enfants handicapés sont
enregistrés aussitôt leur naissance et ont dès
celle-ci le droit un nom, le droit d'acquérir une
nationalité et, dans la mesure du possible, le droit de
connaître leurs parents et d'être élevés
par eux. | 2. Børn med handicap skal
registreres umiddelbart efter fødslen og skal fra
fødslen have ret til et navn, ret til at opnå et
statsborgerskab og, så vidt muligt, ret til at kende og blive
passet af deres forældre. |
Article 19 Living independently and being included in
the community States Parties to the present Convention
recognize the equal right of all persons with disabilities to live
in the community, with choices equal to others, and shall take
effective and appropriate measures to facilitate full enjoyment by
persons with disabilities of this right and their full inclusion
and participation in the community, including by ensuring
that: | Article 19 Autonomie de vie et inclusion dans la
société Les ‰tats Parties la
présente Convention reconnaissent toutes les
personnes handicapées le droit de vivre dans la
société, avec la même liberté de choix
que les autres personnes, et prennent des mesures efficaces et
appropriées pour faciliter aux personnes handicapées
la pleine jouissance de ce droit ainsi que leur pleine
intégration et participation la
société, notamment en veillant ce que : | Artikel 19 Retten til et selvstændigt liv og
til at være inkluderet i samfundet Deltagerstaterne anerkender, at alle
personer med handicap har lige ret til at leve i samfundet med
samme valgmuligheder som andre, og skal træffe effektive og
passende foranstaltninger til at gøre det lettere for
personer med handicap fuldt ud at nyde denne rettighed samt fuldt
ud at blive inkluderet og deltage i samfundet, herunder ved at
sikre: |
(a) Persons with disabilities have the
opportunity to choose their place of residence and where and with
whom they live on an equal basis with others and are not obliged to
live in a particular living arrangement; | a) Les personnes handicapées aient
la possibilité de choisir, sur la base de
l'égalité avec les autres, leur lieu de
résidence et où et avec qui elles vont vivre et
qu'elles ne soient pas obligées de vivre dans un milieu de
vie particulier ; | a) at personer med handicap har mulighed
for at vælge deres bopæl, samt hvor og med hvem de vil
bo, på lige fod med andre og ikke er forpligtet til at leve i
en bestemt boform, |
(b) Persons with disabilities have access
to a range of in-home, residential and other community support
services, including personal assistance necessary to support living
and inclusion in the community, and to prevent isolation or
segregation from the community; | b) Les personnes handicapées aient
accès une gamme de services domicile ou en
établissement et autres services sociaux d'accompagnement, y
compris l'aide personnelle nécessaire pour leur permettre de
vivre dans la société et de s'y insérer et
pour empêcher qu'elles ne soient isolées ou victimes
de ségrégation ; | b) at personer med handicap har adgang til
et udvalg af støttetilbud i hjemmet og på
boligområdet samt andre lokale støttetilbud, herunder
den nødvendige personlige bistand for at kunne leve og
være inkluderet i samfundet samt for at forebygge isolation
fra eller udskillelse af samfundet, |
(c) Community services and facilities for
the general population are available on an equal basis to persons
with disabilities and are responsive to their needs. | c) Les services et équipements
sociaux destinés la population générale
soient mis la disposition des personnes handicapées,
sur la base de l'égalité avec les autres, et soient
adaptés leurs besoins. | c) at samfundets tilbud og faciliteter til
den almene befolkning er tilgængelige for personer med
handicap på lige fod med andre og tager hensyn til deres
behov. |
Article 20 Personal mobility States Parties shall take effective
measures to ensure personal mobility with the greatest possible
independence for persons with disabilities, including by: | Article 20 Mobilité personnelle Les ‰tats Parties prennent des
mesures efficaces pour assurer la mobilité personnelle des
personnes handicapées, dans la plus grande autonomie
possible, y compris en : | Artikel 20 Personlig mobilitet Deltagerstaterne skal træffe
effektive foranstaltninger til at sikre personer med handicap
personlig mobilitet med størst mulig uafhængighed,
herunder ved: |
(a) Facilitating the personal mobility of
persons with disabilities in the manner and at the time of their
choice, and at affordable cost; | a) Facilitant la mobilité
personnelle des personnes handicapées selon les
modalités et au moment que celles-ci choisissent, et
un coût abordable ; | a) at lette den personlige mobilitet for
personer med handicap på en måde og på et
tidspunkt efter deres eget valg og til en overkommelig pris, |
(b) Facilitating access by persons with
disabilities to quality mobility aids, devices, assistive
technologies and forms of live assistance and intermediaries,
including by making them available at affordable cost; | b) Facilitant l'accès des personnes
handicapées des aides la mobilité,
appareils et accessoires, technologies d'assistance, formes d'aide
humaine ou animalière et médiateurs de
qualité, notamment en faisant en sorte que leur coût
soit abordable ; | b) at lette adgangen for personer med
handicap til mobilitetshjælpemidler, udstyr,
hjælpemiddelteknologi af god kvalitet og forskellige former
for kvalificerede bistands- og formidlingspersoner, herunder ved at
stille disse til rådighed til en overkommelig pris, |
(c) Providing training in mobility skills
to persons with disabilities and to specialist staff working with
persons with disabilities; | c) Dispensant aux personnes
handicapées et aux personnels spécialisés qui
travaillent avec elles une formation aux techniques de
mobilité ; | c) at sørge for undervisning i
mobilitetsfærdigheder til personer med handicap og til
specialiserede faggrupper, der arbejder med personer med
handicap, |
(d) Encouraging entities that produce
mobility aids, devices and assistive technologies to take into
account all aspects of mobility for persons with
disabilities. | d) Encourageant les organismes qui
produisent des aides la mobilité, des appareils et
accessoires et des technologies d'assistance prendre en
compte tous les aspects de la mobilité des personnes
handicapées. | d) at tilskynde producenter af
mobilitetshjælpemidler, udstyr og hjælpemiddelteknologi
til at tage hensyn til alle aspekter af mobilitet for personer med
handicap. |
Article 21 Freedom of expression and opinion, and
access to information States Parties shall take all appropriate
measures to ensure that persons with disabilities can exercise the
right to freedom of expression and opinion, including the freedom
to seek, receive and impart information and ideas on an equal basis
with others and through all forms of communication of their choice,
as defined in Article 2 of the present Convention, including
by: | Article 21 Liberté d'expression et d'opinion
et accès l'information Les ‰tats Parties prennent toutes
mesures appropriées pour que les personnes
handicapées puissent exercer le droit la
liberté d'expression et d'opinion, y compris la
liberté de demander, recevoir et communiquer des
informations et des idées, sur la base de
l'égalité avec les autres et en recourant tous
moyens de communication de leur choix au sens de l'article 2 de la
présente Convention. € cette fin, les ‰tats
Parties : | Artikel 21 Ytrings- og meningsfrihed samt adgang til
information Deltagerstaterne skal træffe alle
passende foranstaltninger til at sikre, at personer med handicap
kan udøve deres ret til ytrings- og meningsfrihed, herunder
frihed til at søge, modtage og meddele oplysninger og tanker
på lige fod med andre og ved alle former for kommunikation
efter eget valg som defineret i konventionens artikel 2, herunder
ved: |
(a) Providing information intended for the
general public to persons with disabilities in accessible formats
and technologies appropriate to different kinds of disabilities in
a timely manner and without additional cost; | a) Communiquent les informations
destinées au grand public aux personnes handicapées,
sans tarder et sans frais supplémentaires pour celles-ci,
sous des formes accessibles et au moyen de technologies
adaptées aux différents types de handicap ; | a) at information til den brede
offentlighed gives til personer med handicap i tilgængelige
formater og ved hjælp af teknologi, der er passende for
forskellige typer af handicap, inden for en rimelig tid og uden
yderligere omkostninger, |
(b) Accepting and facilitating the use of
sign languages, Braille, augmentative and alternative
communication, and all other accessible means, modes and formats of
communication of their choice by persons with disabilities in
official interactions; | b) Acceptent et facilitent le recours par
les personnes handicapées, pour leurs démarches
officielles, la langue des signes, au braille, la
communication améliorée et alternative et tous
les autres moyens, modes et formes accessibles de communication de
leur choix ; | b) at acceptere og gøre det lettere
for personer med handicap at bruge tegnsprog, punktskrift,
forstørrende og alternativ kommunikation og alle andre
tilgængelige kommunikationsmidler, -måder og -formater
efter eget valg i samspillet med det offentlige, |
(c) Urging private entities that provide
services to the general public, including through the Internet, to
provide information and services in accessible and usable formats
for persons with disabilities; | c) Demandent instamment aux organismes
privés qui mettent des services la disposition du
public, y compris par le biais de l'internet, de fournir des
informations et des services sous des formes accessibles aux
personnes handicapées et que celles-ci puissent utiliser
; | c) at opfordre private udbydere af
tjenesteydelser til den brede offentlighed, herunder via
internettet, til at levere information og ydelser i formater, der
er tilgængelige og anvendelige for personer med
handicap, |
(d) Encouraging the mass media, including
providers of information through the Internet, to make their
services accessible to persons with disabilities; | d) Encouragent les médias, y
compris ceux qui communiquent leurs informations par l'internet,
rendre leurs services accessibles aux personnes
handicapées ; | d) at tilskynde massemedierne, herunder
udbydere af information via internettet, til at gøre deres
ydelser tilgængelige for personer med handicap, |
(e) Recognizing and promoting the use of
sign languages. | e) Reconnaissent et favorisent
l'utilisation des langues des signes. | e) at anerkende og fremme anvendelsen af
tegnsprog. |
Article 22 Respect for privacy 1. No person with disabilities, regardless
of place of residence or living arrangements, shall be subjected to
arbitrary or unlawful interference with his or her privacy, family,
home or correspondence or other types of communication or to
unlawful attacks on his or her honour and reputation. Persons with
disabilities have the right to the protection of the law against
such interference or attacks. | Article 22 Respect de la vie privée 1. Aucune personne handicapée, quel
que soit son lieu de résidence ou son milieu de vie, ne sera
l'objet d'immixtions arbitraires ou illégales dans sa vie
privée, sa famille, son domicile ou sa correspondance ou
autres types de communication ni d'atteintes illégales
son honneur et sa réputation. Les personnes
handicapées ont droit la protection de la loi contre
de telles immixtions ou de telles atteintes. | Artikel 22 Respekt for privatlivet 1. Ingen person med handicap må
uanset bopæl eller boform udsættes for vilkårlig
eller ulovlig indblanding i sit privatliv eller familieliv, sit
hjem eller sin brevveksling eller andre former for kommunikation,
eller for ulovlige angreb på sin ære og sit
omdømme. Personer med handicap har ret til lovens
beskyttelse mod sådan indblanding eller sådanne
angreb. |
2. States Parties shall protect the
privacy of personal, health and rehabilitation information of
persons with disabilities on an equal basis with others. | 2. Les ‰tats Parties
protègent la confidentialité des informations
personnelles et des informations relatives la santé
et la réadaptation des personnes handicapées,
sur la base de l'égalité avec les autres. | 2. Deltagerstaterne skal sørge for
fortrolig behandling af personlige, helbredsmæssige og
rehabiliteringsmæssige oplysninger om personer med handicap
på lige fod med andre. |
Article 23 Respect for home and the family 1. States Parties shall take effective and
appropriate measures to eliminate discrimination against persons
with disabilities in all matters relating to marriage, family,
parenthood and relationships, on an equal basis with others, so as
to ensure that: | Article 23 Respect du domicile et de la famille 1. Les ‰tats Parties prennent des
mesures efficaces et appropriées pour éliminer la
discrimination l'égard des personnes
handicapées dans tout ce qui a trait au mariage, la
famille, la fonction parentale et aux relations
personnelles, sur la base de l'égalité avec les
autres, et veillent ce que : | Artikel 23 Respekt for hjemmet og familien 1. Deltagerstaterne skal træffe
effektive og passende foranstaltninger til at afskaffe
diskrimination af personer med handicap i alle forhold
vedrørende ægteskab, familieliv, forældreskab og
personlige forhold på lige fod med andre med henblik på
at sikre: |
(a) The right of all persons with
disabilities who are of marriageable age to marry and to found a
family on the basis of free and full consent of the intending
spouses is recognized; | a) Soit reconnu toutes les
personnes handicapées, partir de l'âge nubile,
le droit de se marier et de fonder une famille sur la base du libre
et plein consentement des futurs époux ; | a) anerkendelse af retten for alle
personer med handicap i den giftefærdige alder til at
indgå ægteskab og stifte familie på basis af de
kommende ægtefællers frie og uforbeholdne
samtykke, |
(b) The rights of persons with
disabilities to decide freely and responsibly on the number and
spacing of their children and to have access to age-appropriate
information, reproductive and family planning education are
recognized, and the means necessary to enable them to exercise
these rights are provided; | b) Soient reconnus aux personnes
handicapées le droit de décider librement et en toute
connaissance de cause du nombre de leurs enfants et de l'espacement
des naissances ainsi que le droit d'avoir accès, de
façon appropriée pour leur âge,
l'information et l'éducation en matière de
procréation et de planification familiale ; et ce que
les moyens nécessaires l'exercice de ces droits leur
soient fournis ; | b) anerkendelse af retten for personer med
handicap til frit og under ansvar at bestemme antallet af deres
børn og intervallerne mellem dem og til at få adgang
til alderssvarende oplysninger samt undervisning om forplantning og
familieplanlægning, samt at der sørges for de
nødvendige midler til, at de kan udøve disse
rettigheder, |
(c) Persons with disabilities, including
children, retain their fertility on an equal basis with
others. | c) Les personnes handicapées, y
compris les enfants, conservent leur fertilité, sur la base
de l'égalité avec les autres. | c) at personer med handicap, herunder
børn, bevarer deres fertilitet på lige fod med
andre. |
2. States Parties shall ensure the rights
and responsibilities of persons with disabilities, with regard to
guardianship, wardship, trusteeship, adoption of children or
similar institutions, where these concepts exist in national
legislation; in all cases the best interests of the child shall be
paramount. States Parties shall render appropriate assistance to
persons with disabilities in the performance of their child-rearing
responsibilities. | 2. Les ‰tats Parties garantissent
les droits et responsabilités des personnes
handicapées en matière de tutelle, de curatelle, de
garde et d'adoption des enfants ou d'institutions similaires,
lorsque ces institutions existent dans la législation
nationale; dans tous les cas, l'intérêt
supérieur de l'enfant est la considération
primordiale. Les ‰tats Parties apportent une aide
appropriée aux personnes handicapées dans l'exercice
de leurs responsabilités parentales. | 2. Deltagerstaterne skal sikre de
rettigheder og det ansvar, som hhv. tilkommer og påhviler
personer med handicap, med hensyn til værgemål,
formynderskab, adoption af børn og lignende retsbegreber,
såfremt disse retsbegreber findes i national lovgivning, dog
således at barnets tarv altid er af altafgørende
betydning. Deltagerstaterne skal yde passende bistand til personer
med handicap ved disses udførelse af deres pligter som
opdragere af børn. |
3. States Parties shall ensure that
children with disabilities have equal rights with respect to family
life. With a view to realizing these rights, and to prevent
concealment, abandonment, neglect and segregation of children with
disabilities, States Parties shall undertake to provide early and
comprehensive information, services and support to children with
disabilities and their families. | 3. Les ‰tats Parties veillent
ce que les enfants handicapés aient des droits
égaux dans leur vie en famille. Aux fins de l'exercice de
ces droits et en vue de prévenir la dissimulation,
l'abandon, le délaissement et la ségrégation
des enfants handicapés, les ‰tats Parties s'engagent
fournir aux enfants handicapés et leur
famille, un stade précoce, un large éventail
d'informations et de services, dont des services
d'accompagnement. | 3. Deltagerstaterne skal sikre, at
børn med handicap har lige rettigheder med hensyn til
familieliv. Med henblik på at virkeliggøre disse
rettigheder og forebygge, at børn med handicap skjules,
forlades, vanrøgtes eller isoleres, forpligter
deltagerstaterne sig til at give tidlige og omfattende oplysninger,
tilbud og støtte til børn med handicap og deres
familie. |
4. States Parties shall ensure that a
child shall not be separated from his or her parents against their
will, except when competent authorities subject to judicial review
determine, in accordance with applicable law and procedures, that
such separation is necessary for the best interests of the child.
In no case shall a child be separated from parents on the basis of
a disability of either the child or one or both of the
parents. | 4. Les ‰tats Parties veillent
ce qu'aucun enfant ne soit séparé de ses
parents contre leur gré, moins que les
autorités compétentes, sous réserve d'un
contrôle juridictionnel, ne décident,
conformément au droit et aux procédures applicables,
qu'une telle séparation est nécessaire dans
l'intérêt supérieur de l'enfant. En aucun cas
un enfant ne doit être séparé de ses parents en
raison de son handicap ou du handicap de l'un ou des deux
parents. | 4. Deltagerstaterne skal sikre, at et barn
ikke adskilles fra sine forældre mod deres vilje, undtagen
når kompetente myndigheder, hvis afgørelser er
undergivet retlig prøvelse, i overensstemmelse med
gældende lov og praksis bestemmer, at en sådan
adskillelse er nødvendig af hensyn til barnets tarv. Et barn
må under ingen omstændigheder adskilles fra sine
forældre på grund af, at enten barnet eller den ene
eller begge forældre har et handicap. |
5. States Parties shall, where the
immediate family is unable to care for a child with disabilities,
undertake every effort to provide alternative care within the wider
family, and failing that, within the community in a family
setting. | 5. Les ‰tats Parties s'engagent,
lorsque la famille immédiate n'est pas en mesure de
s'occuper d'un enfant handicapé, ne négliger
aucun effort pour assurer la prise en charge de l'enfant par la
famille élargie et, si cela n'est pas possible, dans un
cadre familial au sein de la communauté. | 5. Deltagerstaterne skal, hvis den
nærmeste familie ikke er i stand til at passe et barn med
handicap, udfolde alle bestræbelser på at tilvejebringe
alternativ pasning hos den fjernere familie eller, hvis dette ikke
lykkes, i samfundet i familielignende omgivelser. |
Article 24 Education 1. States Parties recognize the right of
persons with disabilities to education. With a view to realizing
this right without discrimination and on the basis of equal
opportunity, States Parties shall ensure an inclusive education
system at all levels and lifelong learning directed to: | Article 24 ‰ducation 1. Les ‰tats Parties reconnaissent
le droit des personnes handicapées
l'éducation. En vue d'assurer l'exercice de ce droit sans
discrimination et sur la base de l'égalité des
chances, les ‰tats Parties font en sorte que le
système éducatif pourvoie l'insertion scolaire
tous les niveaux et offre, tout au long de la vie, des
possibilités d'éducation qui visent : | Artikel 24 Uddannelse 1. Deltagerstaterne anerkender, at
personer med handicap har ret til uddannelse. Med henblik på
at virkeliggøre denne ret uden diskrimination og på
grundlag af lige muligheder skal deltagerstaterne sikre et
inkluderende uddannelsessystem på alle niveauer samt livslang
læring, der tager sigte på: |
(a) The full development of human
potential and sense of dignity and self-worth, and the
strengthening of respect for human rights, fundamental freedoms and
human diversity; | a) Le plein épanouissement du
potentiel humain et du sentiment de dignité et d'estime de
soi, ainsi que le renforcement du respect des droits de l'homme,
des libertés fondamentales et de la diversité humaine
; | a) at opnå menneskets fulde
personlige udvikling og erkendelse af dets værdighed og
selvværd samt at styrke respekten for menneskerettigheder,
grundlæggende frihedsrettigheder og den menneskelige
mangfoldighed, |
(b) The development by persons with
disabilities of their personality, talents and creativity, as well
as their mental and physical abilities, to their fullest
potential; | b) L'épanouissement de la
personnalité des personnes handicapées, de leurs
talents et de leur créativité ainsi que de leurs
aptitudes mentales et physiques, dans toute la mesure de leurs
potentialités ; | b) at personer med handicap udvikler deres
personlighed, evner og kreativitet såvel som deres psykiske
og fysiske formåen fuldt ud, |
(c) Enabling persons with disabilities to
participate effectively in a free society. | c) La participation effective des
personnes handicapées une société
libre. | c) at gøre det muligt for personer
med handicap effektivt at deltage i et frit samfund. |
2. In realizing this right, States Parties
shall ensure that: | 2. Aux fins de l'exercice de ce droit, les
‰tats Parties veillent ce que : | 2. Ved virkeliggørelsen af denne
rettighed skal deltagerstaterne sikre: | |
(a) Persons with disabilities are not
excluded from the general education system on the basis of
disability, and that children with disabilities are not excluded
from free and compulsory primary education, or from secondary
education, on the basis of disability; | a) Les personnes handicapées ne
soient pas exclues, sur le fondement de leur handicap, du
système d'enseignement général et ce
que les enfants handicapés ne soient pas exclus, sur le
fondement de leur handicap, de l'enseignement primaire gratuit et
obligatoire ou de l'enseignement secondaire ; | a) at personer med handicap ikke udelukkes
fra det almindelige uddannelsessystem på grund af handicap,
og at børn med handicap ikke udelukkes fra gratis og
obligatorisk grundskoleundervisning eller fra undervisning på
mellemtrin på grund af handicap, | |
(b) Persons with disabilities can access
an inclusive, quality and free primary education and secondary
education on an equal basis with others in the communities in which
they live; | b) Les personnes handicapées
puissent, sur la base de l'égalité avec les autres,
avoir accès, dans les communautés où elles
vivent, un enseignement primaire inclusif, de qualité
et gratuit, et l'enseignement secondaire ; | b) at personer med handicap har adgang til
en inkluderende og gratis grundskoleundervisning og undervisning
på mellemtrin af høj kvalitet på lige fod med
andre i det samfund, hvor de bor, | |
(c) Reasonable accommodation of the
individual's requirements is provided; | c) Il soit procédé
des aménagements raisonnables en fonction des besoins de
chacun ; | c) at der foretages en rimelig tilpasning
ud fra den enkelte persons behov, | |
(d) Persons with disabilities receive the
support required, within the general education system, to
facilitate their effective education; | d) Les personnes handicapées
bénéficient, au sein du système d'enseignement
général, de l'accompagnement nécessaire pour
faciliter leur éducation effective ; | d) at personer med handicap får den
nødvendige støtte i det almindelige uddannelsessystem
til at lette deres effektive uddannelse, | |
(e) Effective individualized support
measures are provided in environments that maximize academic and
social development, consistent with the goal of full
inclusion. | e) Des mesures d'accompagnement
individualisé efficaces soient prises dans des
environnements qui optimisent le progrès scolaire et la
socialisation, conformément l'objectif de pleine
intégration. | e) at der ydes effektive individuelle
støtteforanstaltninger i omgivelser, der giver størst
mulig akademisk og social udvikling i overensstemmelse med
målet om fuld inkludering. | |
3. States Parties shall enable persons
with disabilities to learn life and social development skills to
facilitate their full and equal participation in education and as
members of the community. To this end, States Parties shall take
appropriate measures, including: | 3. Les ‰tats Parties donnent aux
personnes handicapées la possibilité
d'acquérir les compétences pratiques et sociales
nécessaires de façon faciliter leur pleine et
égale participation au système d'enseignement et
la vie de la communauté. € cette fin, les
‰tats Parties prennent des mesures appropriées,
notamment: | 3. Deltagerstagerne skal gøre det
muligt for personer med handicap at lære livs- og socialt
udviklende færdigheder for at lette deres fulde deltagelse i
uddannelse og som medlemmer af samfundet på lige fod med
andre. Med henblik herpå skal deltagerstaterne træffe
passende foranstaltninger, herunder: | |
(a) Facilitating the learning of Braille,
alternative script, augmentative and alternative modes, means and
formats of communication and orientation and mobility skills, and
facilitating peer support and mentoring; | a) Facilitent l'apprentissage du braille,
de l'écriture adaptée et des modes, moyens et formes
de communication améliorée et alternative, le
développement des capacités d'orientation et de la
mobilité, ainsi que le soutien par les pairs et le mentorat
; | a) fremme indlæringen af
punktskrift, alternative skriftformer, alternative og supplerende
kommunikationsmåder, -midler og -formater samt orienterings-
og mobilitetsfærdigheder og fremme støtte fra
ligestillede og mentorer, | |
(b) Facilitating the learning of sign
language and the promotion of the linguistic identity of the deaf
community; | b) Facilitent l'apprentissage de la langue
des signes et la promotion de l'identité linguistique des
personnes sourdes ; | b) fremme indlæringen af tegnsprog
samt fremme døvesamfundets sproglige identitet, | |
(c) Ensuring that the education of
persons, and in particular children, who are blind, deaf or
deafblind, is delivered in the most appropriate languages and modes
and means of communication for the individual, and in environments
which maximize academic and social development. | c) Veillent ce que les personnes
aveugles, sourdes ou sourdes et aveugles - en particulier les
enfants - reçoivent un enseignement dispensé dans la
langue et par le biais des modes et moyens de communication qui
conviennent le mieux chacun, et ce, dans des environnements
qui optimisent le progrès scolaire et la
sociabilisation. | c) sikre, at undervisningen af blinde,
døve eller døvblinde personer, i særdeleshed
børn, gives på det sprog og de
kommunikationsmåder og med de kommunikationsmidler, som er
mest passende for den enkelte, og i omgivelser, der giver
størst mulig boglig og social udvikling. | |
4. In order to help ensure the realization
of this right, States Parties shall take appropriate measures to
employ teachers, including teachers with disabilities, who are
qualified in sign language and/or Braille, and to train
professionals and staff who work at all levels of education. Such
training shall incorporate disability awareness and the use of
appropriate augmentative and alternative modes, means and formats
of communication, educational techniques and materials to support
persons with disabilities. | 4. Afin de faciliter l'exercice de ce
droit, les ‰tats Parties prennent des mesures
appropriées pour employer des enseignants, y compris des
enseignants handicapés, qui ont une qualification en langue
des signes ou en braille et pour former les cadres et personnels
éducatifs tous les niveaux. Cette formation comprend
la sensibilisation aux handicaps et l'utilisation des modes, moyens
et formes de communication améliorée et alternative
et des techniques et matériels pédagogiques
adaptés aux personnes handicapées. | 4. Som bidrag til at sikre
virkeliggørelsen af denne ret skal deltagerstaterne
træffe passende foranstaltninger til at beskæftige
lærere, herunder lærere med handicap, som har
kompetence i tegnsprog og/eller punktskrift, og til at uddanne
fagfolk og personale, som arbejder på alle niveauer i
uddannelsessystemet. Denne uddannelse skal omfatte
handicapbevidsthed og anvendelse af passende alternative og
supplerende kommunikationsmåder, -midler og -formater samt
undervisningsmetoder og -materialer til støtte for personer
med handicap. | |
5. States Parties shall ensure that
persons with disabilities are able to access general tertiary
education, vocational training, adult education and lifelong
learning without discrimination and on an equal basis with others.
To this end, States Parties shall ensure that reasonable
accommodation is provided to persons with disabilities. | 5. Les ‰tats Parties veillent
ce que les personnes handicapées puissent avoir
accès, sans discrimination et sur la base de
l'égalité avec les autres, l'enseignement
tertiaire général, la formation
professionnelle, l'enseignement pour adultes et la
formation continue. € cette fin, ils veillent ce que
des aménagements raisonnables soient apportés en
faveur des personnes handicapées. | 5. Deltagerstaterne skal sikre, at
personer med handicap har adgang til almindelige videregående
uddannelser, erhvervsuddannelser, voksenundervisning og livslang
læring uden diskrimination og på lige fod med andre.
Med henblik herpå skal deltagerstaterne sikre, at der
sørges for en rimelig tilpasning til personer med
handicap. | |
Article 25 Health States Parties recognize that persons with
disabilities have the right to the enjoyment of the highest
attainable standard of health without discrimination on the basis
of disability. States Parties shall take all appropriate measures
to ensure access for persons with disabilities to health services
that are gender-sensitive, including health-related rehabilitation.
In particular, States Parties shall: | Article 25 Santé Les ‰tats Parties reconnaissent que
les personnes handicapées ont le droit de jouir du meilleur
état de santé possible sans discrimination
fondée sur le handicap. Ils prennent toutes les mesures
appropriées pour leur assurer l'accès des
services de santé qui prennent en compte les
sexospécificités, y compris des services de
réadaptation. En particulier, les ‰tats Parties
: | Artikel 25 Sundhed Deltagerstaterne anerkender, at personer
med handicap har ret til at nyde den højest opnåelige
sundhedstilstand uden diskrimination på grund af handicap.
Deltagerstaterne skal træffe alle passende foranstaltninger
til at sikre, at personer med handicap har adgang til
sundhedsydelser, som tager hensyn til køn, herunder
sundhedsrelateret rehabilitering. Deltagerstaterne skal i
særdeleshed: | |
(a) Provide persons with disabilities with
the same range, quality and standard of free or affordable health
care and programmes as provided to other persons, including in the
area of sexual and reproductive health and population-based public
health programmes; | a) Fournissent aux personnes
handicapées des services de santé gratuits ou d'un
coût abordable couvrant la même gamme et de la
même qualité que ceux offerts aux autres personnes, y
compris des services de santé sexuelle et
génésique et des programmes de santé publique
communautaires ; | a) give personer med handicap det samme
udbud af sundhedsydelser og -ordninger af samme kvalitet og
standard gratis eller til en overkommelig pris, som gives til
andre, herunder inden for seksuel og forplantningsmæssig
sundhed samt generelle folkesundhedstilbud, | |
(b) Provide those health services needed
by persons with disabilities specifically because of their
disabilities, including early identification and intervention as
appropriate, and services designed to minimize and prevent further
disabilities, including among children and older persons; | b) Fournissent aux personnes
handicapées les services de santé dont celles-ci ont
besoin en raison spécifiquement de leur handicap, y compris
des services de dépistage précoce et, s'il y a lieu,
d'intervention précoce, et des services destinés
réduire au maximum ou prévenir les
nouveaux handicaps, notamment chez les enfants et les personnes
âgées ; | b) give de sundhedsydelser, som personer
med handicap specifikt har brug for på grund af deres
handicap, herunder tidlig udredning og indgriben, hvor det er
hensigtsmæssigt, samt tilbud med sigte på at minimere
og forebygge yderligere handicap, herunder blandt børn og
ældre, | |
(c) Provide these health services as close
as possible to people's own communities, including in rural
areas; | c) Fournissent ces services aux personnes
handicapées aussi près que possible de leur
communauté, y compris en milieu rural ; | c) give disse sundhedsydelser så
tæt som muligt på folks lokalsamfund, herunder i
landdistrikter, | |
(d) Require health professionals to
provide care of the same quality to persons with disabilities as to
others, including on the basis of free and informed consent by,
inter alia, raising awareness of the human rights, dignity,
autonomy and needs of persons with disabilities through training
and the promulgation of ethical standards for public and private
health care; | d) Exigent des professionnels de la
santé qu'ils dispensent aux personnes handicapées des
soins de la même qualité que ceux dispensés aux
autres, notamment qu'ils obtiennent le consentement libre et
éclairé des personnes handicapées
concernées ; cette fin, les ‰tats Parties
mènent des activités de formation et promulguent des
règles déontologiques pour les secteurs public et
privé de la santé de façon, entre autres,
sensibiliser les personnels aux droits de l'homme, la
dignité, l'autonomie et aux besoins des personnes
handicapées ; | d) kræve, at sundhedsfagligt
personale yder pleje af samme kvalitet til personer med handicap
som til andre, herunder på grundlag af frit afgivet og
informeret samtykke, ved gennem uddannelse og udbredelse af
kendskabet til etiske standarder for offentlig og privat
sundhedspleje bl.a. at øge bevidstheden om de
menneskerettigheder, den værdighed og autonomi og de behov,
som personer med handicap har, | |
(e) Prohibit discrimination against
persons with disabilities in the provision of health insurance, and
life insurance where such insurance is permitted by national law,
which shall be provided in a fair and reasonable manner; | e) Interdisent dans le secteur des
assurances la discrimination l'encontre des personnes
handicapées, qui doivent pouvoir obtenir des
conditions équitables et raisonnables une assurance maladie
et, dans les pays où elle est autorisée par le droit
national, une assurance-vie ; | e) forbyde diskrimination af personer med
handicap i forbindelse med sygeforsikringer og livsforsikringer,
som skal tilbydes på retfærdige og rimelige
vilkår, når sådanne forsikringer er tilladt efter
national ret, | |
(f) Prevent discriminatory denial of
health care or health services or food and fluids on the basis of
disability. | f) Empêchent tout refus
discriminatoire de fournir des soins ou services médicaux ou
des aliments ou des liquides en raison d'un handicap. | f) forebygge diskriminerende
nægtelse af sundhedspleje eller sundhedsydelser eller af mad
og drikke på grund af handicap. | |
Article 26 Habilitation and rehabilitation 1. States Parties shall take effective and
appropriate measures, including through peer support, to enable
persons with disabilities to attain and maintain maximum
independence, full physical, mental, social and vocational ability,
and full inclusion and participation in all aspects of life. To
that end, States Parties shall organize, strengthen and extend
comprehensive habilitation and rehabilitation services and
programmes, particularly in the areas of health, employment,
education and social services, in such a way that these services
and programmes: | Article 26 Adaptation et réadaptation 1. Les ‰tats Parties prennent des
mesures efficaces et appropriées, faisant notamment
intervenir l'entraide entre pairs, pour permettre aux personnes
handicapées d'atteindre et de conserver le maximum
d'autonomie, de réaliser pleinement leur potentiel physique,
mental, social et professionnel, et de parvenir la pleine
intégration et la pleine participation tous
les aspects de la vie. € cette fin, les ‰tats Parties
organisent, renforcent et développent des services et
programmes diversifiés d'adaptation et de
réadaptation, en particulier dans les domaines de la
santé, de l'emploi, de l'éducation et des services
sociaux, de telle sorte que ces services et programmes : | Artikel 26 Habilitering og rehabilitering 1. Deltagerstaterne skal træffe
effektive og passende foranstaltninger, herunder gennem
støtte fra ligestillede, for at gøre det muligt for
personer med handicap at opnå og opretholde den størst
mulige uafhængighed, fuld fysisk, psykisk, social og
erhvervsmæssig formåen samt fuld inkludering og
deltagelse i alle livets forhold. Med henblik herpå skal
deltagerstaterne arrangere, styrke og udbygge omfattende
habiliterings- og rehabiliteringstilbud og -ordninger, i
særdeleshed inden for sundhed, beskæftigelse,
uddannelse og det sociale område, således at disse
tilbud og ordninger: | |
(a) Begin at the earliest possible stage,
and are based on the multidisciplinary assessment of individual
needs and strengths; | a) Commencent au stade le plus
précoce possible et soient fondés sur une
évaluation pluridisciplinaire des besoins et des atouts de
chacun ; | a) iværksættes på det
tidligst mulige stadium og baseres på en tværfaglig
bedømmelse af individuelle behov og stærke
sider, | |
(b) Support participation and inclusion in
the community and all aspects of society, are voluntary, and are
available to persons with disabilities as close as possible to
their own communities, including in rural areas. | b) Facilitent la participation et
l'intégration la communauté et tous les
aspects de la société, soient librement
acceptés et soient mis la disposition des personnes
handicapées aussi près que possible de leur
communauté, y compris dans les zones rurales. | b) støtter deltagelse og
inkludering i samfundet og på alle samfundsområder, er
frivillige og stilles til rådighed for personer med handicap
så tæt som muligt på deres lokalsamfund, herunder
i landdistrikter. | |
2. States Parties shall promote the
development of initial and continuing training for professionals
and staff working in habilitation and rehabilitation
services. | 2. Les ‰tats Parties favorisent le
développement de la formation initiale et continue des
professionnels et personnels qui travaillent dans les services
d'adaptation et de réadaptation. | 2. Deltagerstaterne skal fremme
udviklingen af grund- og efteruddannelse for fagfolk og personale,
der arbejder med habiliterings- og rehabiliteringstilbud. | |
3. States Parties shall promote the
availability, knowledge and use of assistive devices and
technologies, designed for persons with disabilities, as they
relate to habilitation and rehabilitation. | 3. Les ‰tats Parties favorisent
l'offre, la connaissance et l'utilisation d'appareils et de
technologies d'aide, conçus pour les personnes
handicapées, qui facilitent l'adaptation et la
réadaptation. | 3. Deltagerstaterne skal fremme
eksistensen af og kendskabet til samt anvendelsen af
hjælpemidler og hjælpemiddelteknologi, der er udformet
til personer med handicap, i det omfang disse vedrører
habilitering og rehabilitering. | |
Article 27 Work and employment 1. States Parties recognize the right of
persons with disabilities to work, on an equal basis with others;
this includes the right to the opportunity to gain a living by work
freely chosen or accepted in a labour market and work environment
that is open, inclusive and accessible to persons with
disabilities. States Parties shall safeguard and promote the
realization of the right to work, including for those who acquire a
disability during the course of employment, by taking appropriate
steps, including through legislation, to, inter alia: | Article 27 Travail et employ 1. Les ‰tats Parties reconnaissent
aux personnes handicapées, sur la base de
l'égalité avec les autres, le droit au travail,
notamment la possibilité de gagner leur vie en
accomplissant un travail librement choisi ou accepté sur un
marché du travail et dans un milieu de travail ouverts,
favorisant l'inclusion et accessibles aux personnes
handicapées. Ils garantissent et favorisent l'exercice du
droit au travail, y compris pour ceux qui ont acquis un handicap en
cours d'emploi, en prenant des mesures appropriées, y
compris des mesures législatives, pour notamment : | Artikel 27 Arbejde og beskæftigelse 1. Deltagerstaterne anerkender retten for
personer med handicap til at arbejde på lige fod med andre,
hvilket omfatter retten til at kunne tjene til livets ophold ved
beskæftigelse, som de selv frit vælger eller
påtager sig på et arbejdsmarked og i et
arbejdsmiljø, der er åbent, inkluderende og
tilgængeligt for personer med handicap. Deltagerstaterne skal
sikre og fremme virkeliggørelsen af retten til arbejde,
herunder for personer, der får et handicap i forbindelse med
deres beskæftigelse, ved at tage passende skridt, herunder
gennem lovgivning, til bl.a.: | |
(a) Prohibit discrimination on the basis
of disability with regard to all matters concerning all forms of
employment, including conditions of recruitment, hiring and
employment, continuance of employment, career advancement and safe
and healthy working conditions; | a) Interdire la discrimination
fondée sur le handicap dans tout ce qui a trait
l'emploi sous toutes ses formes, notamment les conditions de
recrutement, d'embauche et d'emploi, le maintien dans l'emploi,
l'avancement et les conditions de sécurité et
d'hygiène au travail ; | a) at forbyde diskrimination på
grund af handicap i alle forhold vedrørende alle former for
beskæftigelse, herunder betingelser for rekruttering,
ansættelse og beskæftigelse, fortsat
beskæftigelse, karrieremuligheder og sikre og sunde
arbejdsforhold, | |
(b) Protect the rights of persons with
disabilities, on an equal basis with others, to just and favourable
conditions of work, including equal opportunities and equal
remuneration for work of equal value, safe and healthyworking
conditions, including protection from harassment, and the redress
of grievances; | b) Protéger le droit des personnes
handicapées bénéficier, sur la base de
l'égalité avec les autres, de conditions de travail
justes et favorables, y compris l'égalité des chances
et l'égalité de rémunération
travail égal, la sécurité et l'hygiène
sur les lieux de travail, la protection contre le
harcèlement et des procédures de règlement des
griefs ; | b) at beskytte retten for personer med
handicap til retfærdige og gunstige arbejdsvilkår
på lige fod med andre, herunder lige muligheder og samme
vederlag for arbejde af samme værdi, sikre og sunde
arbejdsforhold, herunder beskyttelse mod chikane, samt adgang til
oprejsning ved klager, | |
(c) Ensure that persons with disabilities
are able to exercise their labour and trade union rights on an
equal basis with others; | c) Faire en sorte que les personnes
handicapées puissent exercer leurs droits professionnels et
syndicaux sur la base de l'égalité avec les autres
; | c) at sikre, at personer med handicap kan
udøve deres arbejdstager- og fagforeningsrettigheder
på lige fod med andre, | |
(d) Enable persons with disabilities to
have effective access to general technical and vocational guidance
programmes, placement services and vocational and continuing
training; | d) Permettre aux personnes
handicapées d'avoir effectivement accès aux
programmes d'orientation technique et professionnel, aux services
de placement et aux services de formation professionnelle et
continue offerts la population en général
; | d) at gøre det muligt for personer
med handicap at få reel adgang til almindelige tekniske og
erhvervsrettede vejledningsordninger, og jobanvisningsordninger og
til erhvervsuddannelse og efteruddannelse, | |
(e) Promote employment opportunities and
career advancement for persons with disabilities in the labour
market, as well as assistance in finding, obtaining, maintaining
and returning to employment; | e) Promouvoir les possibilités
d'emploi et d'avancement des personnes handicapées sur le
marché du travail, ainsi que l'aide la recherche et
l'obtention d'un emploi, au maintien dans l'emploi et au
retour l'emploi ; | e) at fremme
beskæftigelsesmuligheder og karrieremuligheder for personer
med handicap på arbejdsmarkedet samt bistand til at finde,
få, fastholde og vende tilbage til beskæftigelse, | |
(f) Promote opportunities for
self-employment, entrepreneurship, the development of cooperatives
and starting one's own business; | f) Promouvoir les possibilités
d'exercice d'une activité indépendante, l'esprit
d'entreprise, l'organisation de coopératives et la
création d'entreprise ; | f) at fremme mulighederne for
selvstændig virksomhed, iværksætteri, udvikling
af kooperativer samt etablering af egenvirksomhed, | |
(g) Employ persons with disabilities in
the public sector; | g) Employer des personnes
handicapées dans le secteur public ; | g) at ansætte personer med handicap
i den offentlige sektor, | |
(h) Promote the employment of persons with
disabilities in the private sector through appropriate policies and
measures, which may include affirmative action programmes,
incentives and other measures; | h) Favoriser l'emploi de personnes
handicapées dans le secteur privé en mettant en
oeuvre des politiques et mesures appropriées, y compris le
cas échéant des programmes d'action positive, des
incitations et d'autres mesures ; | h) at fremme beskæftigelsen af
personer med handicap i den private sektor gennem passende
politikker og foranstaltninger, som kan omfatte ordninger med
positiv særbehandling, incitamentsordninger og andre
foranstaltninger, | |
(i) Ensure that reasonable accommodation
is provided to persons with disabilities in the workplace; | i) Faire en sorte que des
aménagements raisonnables soient apportés aux lieux
de travail en faveur des personnes handicapées ; | i) at sikre, at rimelig tilpasning ydes
til personer med handicap på arbejdspladsen, | |
(j) Promote the acquisition by persons
with disabilities of work experience in the open labour
market; | j) Favoriser l'acquisition par les
personnes handicapées d'une expérience
professionnelle sur le marché du travail
général ; | j) at fremme, at personer med handicap
får erhvervserfaring på det almindelige
arbejdsmarked, | |
(k) Promote vocational and professional
rehabilitation, job retention and return-to-work programmes for
persons with disabilities. | k) Promouvoir des programmes de
réadaptation technique et professionnelle, de maintien dans
l'emploi et de retour l'emploi pour les personnes
handicapées. | k) at fremme ordninger for
erhvervsmæssig og faglig rehabilitering, jobfastholdelse og
tilbagevenden til arbejde for personer med handicap. | |
2. States Parties shall ensure that
persons with disabilities are not held in slavery or in servitude,
and are protected, on an equal basis with others, from forced or
compulsory labour. | 2. Les ‰tats Parties veillent
ce que les personnes handicapées ne soient tenues ni
en esclavage ni en servitude, et ce qu'elles soient
protégées, sur la base de l'égalité
avec les autres, contre le travail forcé ou
obligatoire. | 2. Deltagerstaterne skal sikre, at
personer med handicap ikke holdes i slaveri eller trældom og
på lige fod med andre er beskyttet mod tvangs- eller
pligtarbejde. | |
Article 28 Adequate standard of living and social
protection 1. States Parties recognize the right of
persons with disabilities to an adequate standard of living for
themselves and their families, including adequate food, clothing
and housing, and to the continuous improvement of living
conditions, and shall take appropriate steps to safeguard and
promote the realization of this right without discrimination on the
basis of disability. | Article 28 Niveau de vie adéquat et protection
sociale 1. Les ‰tats Parties reconnaissent
le droit des personnes handicapées un niveau de vie
adéquat pour elles-mêmes et pour leur famille,
notamment une alimentation, un habillement et un logement
adéquats, et une amélioration constante de
leurs conditions de vie et prennent des mesures appropriées
pour protéger et promouvoir l'exercice de ce droit sans
discrimination fondée sur le handicap. | Artikel 28 Tilstrækkelig levefod og social
tryghed 1. Deltagerstaterne anerkender, at
personer med handicap har ret til en levefod, som er
tilstrækkelig for dem selv og deres familie, herunder
passende ernæring, beklædning og bolig, og til fortsat
forbedring af deres levevilkår, og skal tage passende skridt
til at sikre og fremme virkeliggørelsen af denne ret uden
diskrimination på grund af handicap. | |
2. States Parties recognize the right of
persons with disabilities to social protection and to the enjoyment
of that right without discrimination on the basis of disability,
and shall take appropriate steps to safeguard and promote the
realization of this right, including measures: | 2. Les ‰tats Parties reconnaissent
le droit des personnes handicapées la protection
sociale et la jouissance de ce droit sans discrimination
fondée sur le handicap et prennent des mesures
appropriées pour protéger et promouvoir l'exercice de
ce droit, y compris des mesures destinées : | 2. Deltagerstaterne anerkender, at
personer med handicap har ret til social tryghed og til at nyde
denne ret uden diskrimination på grund af handicap, og skal
tage passende skridt til at sikre og fremme virkeliggørelsen
af denne ret, herunder ved foranstaltninger til: | |
(a) To ensure equal access by persons with
disabilities to clean water services, and to ensure access to
appropriate and affordable services, devices and other assistance
for disability-related needs; | a) Assurer aux personnes
handicapées l'égalité d'accès aux
services d'eau salubre et leur assurer l'accès des
services, appareils et accessoires et autres aides répondant
aux besoins créés par leur handicap qui soient
appropriés et abordables ; | a) at sikre personer med handicap lige
adgang til forsyning med rent vand og at sikre adgang til passende
tilbud, udstyr og anden bistand til handicap-relaterede behov til
en overkommelig pris, | |
(b) To ensure access by persons with
disabilities, in particular women and girls with disabilities and
older persons with disabilities, to social protection programmes
and poverty reduction programmes; | b) Assurer aux personnes
handicapées, en particulier aux femmes et aux filles et aux
personnes âgées, l'accès aux programmes de
protection sociale et aux programmes de réduction de la
pauvreté ; | b) at sikre personer med handicap, i
særdeleshed kvinder og piger med handicap og ældre med
handicap, adgang til ordninger for social tryghed og
fattigdomsbekæmpelse, | |
(c) To ensure access by persons with
disabilities and their families living in situations of poverty to
assistance from the State with disabilityrelated expenses,
including adequate training, counselling, financial assistance and
respite care; | c) Assurer aux personnes
handicapées et leurs familles, lorsque celles-ci
vivent dans la pauvreté, l'accès l'aide
publique pour couvrir les frais liés au handicap, notamment
les frais permettant d'assurer adéquatement une formation,
un soutien psychologique, une aide financière ou une prise
en charge de répit ; | c) at sikre personer med handicap og deres
familie, som lever i fattigdom, adgang til offentlig bistand til
handicaprelaterede udgifter, herunder tilstrækkelig
uddannelse, rådgivning, økonomisk bistand og
aflastende pleje, | |
(d) To ensure access by persons with
disabilities to public housing programmes; | d) Assurer aux personnes
handicapées l'accès aux programmes de logements
sociaux ; | d) at sikre personer med handicap adgang
til ordninger med offentligt støttede boliger, | |
(e) To ensure equal access by persons with
disabilities to retirement benefits and programmes. | e) Assurer aux personnes
handicapées l'égalité d'accès aux
programmes et prestations de retraite. | e) at sikre personer med handicap lige
adgang til alderspensionsydelser og -ordninger. | |
Article 29 Participation in political and public
life States Parties shall guarantee to persons
with disabilities political rights and the opportunity to enjoy
them on an equal basis with others, and shall undertake: | Article 29 Participation la vie politique et
la vie publique Les ‰tats Parties garantissent aux
personnes handicapées la jouissance des droits politiques et
la possibilité de les exercer sur la base de
l'égalité avec les autres, et s'engagent : | Artikel 29 Deltagelse i det politiske og offentlige
liv Deltagerstaterne skal sikre personer med
handicap politiske rettigheder og muligheden for at nyde dem
på lige fod med andre og forpligter sig til: | |
(a) To ensure that persons with
disabilities can effectively and fully participate in political and
public life on an equal basis with others, directly or through
freely chosen representatives, including the right and opportunity
for persons with disabilities to vote and be elected, inter alia,
by: | a) € faire en sorte que les personnes
handicapées puissent effectivement et pleinement participer
la vie politique et la vie publique sur la base de
l'égalité avec les autres, que ce soit directement ou
par l'intermédiaire de représentants librement
choisis, notamment qu'elles aient le droit et la possibilité
de voter et d'être élues, et pour cela les
‰tats Parties, entre autres mesures : | a) at sikre, at personer med handicap
effektivt og fuldt ud, direkte eller gennem frit valgte
repræsentanter på lige fod med andre kan deltage i det
politiske og offentlige liv, herunder at personer med handicap har
ret til og mulighed for at afgive deres stemme og modtage valg,
bl.a. ved: | |
(i) Ensuring that voting procedures,
facilities and materials are appropriate, accessible and easy to
understand and use; | i) Veillent ce que les
procédures, équipements et matériels
électoraux soient appropriés, accessibles et faciles
comprendre et utiliser ; | i) at sikre, at stemmeprocedurer,
afstemningsfaciliteter og valgmateriale er passende,
tilgængelige og lette at forstå og anvende, | |
(ii) Protecting the right of persons with
disabilities to vote by secret ballot in elections and public
referendums without intimidation, and to stand for elections, to
effectively hold office and perform all public functions at all
levels of government, facilitating the use of assistive and new
technologies where appropriate; | ii) Protègent le droit qu'ont les
personnes handicapées de voter bulletin secret et
sans intimidation aux élections et référendums
publics, de se présenter aux élections et d'exercer
effectivement un mandat électif ainsi que d'exercer toutes
fonctions publiques tous les niveaux de l'‰tat, et
facilitent, s'il y a lieu, le recours aux technologies d'assistance
et aux nouvelles technologies ; | ii) at beskytte retten for personer med
handicap til uden pression at afgive en hemmelig stemme ved valg og
folkeafstemninger og til at stille op til valg, effektivt bestride
et hverv og udføre alle offentlige funktioner på alle
niveauer i den offentlige forvaltning, idet det gøres
lettere at anvende hjælpemiddelteknologi og ny teknologi,
hvor det er hensigtsmæssigt, | |
(iii) Guaranteeing the free expression of
the will of persons with disabilities as electors and to this end,
where necessary, at their request, allowing assistance in voting by
a person of their own choice; | iii) Garantissent la libre expression de
la volonté des personnes handicapées en tant
qu'électeurs et cette fin si nécessaire, et
leur demande, les autorisent se faire assister d'une
personne de leur choix pour voter ; | iii) at sikre, at personer med handicap
frit kan give udtryk for deres vilje som vælgere, og med
henblik herpå tillade, at de om nødvendigt og efter
anmodning kan få bistand fra en person efter eget valg til at
afgive deres stemme, | |
(b) To promote actively an environment in
which persons with disabilities can effectively and fully
participate in the conduct of public affairs, without
discrimination and on an equal basis with others, and encourage
their participation in public affairs, including: | b) € promouvoir activement un
environnement dans lequel les personnes handicapées peuvent
effectivement et pleinement participer la conduite des
affaires publiques, sans discrimination et sur la base de
l'égalité avec les autres, et encourager leur
participation aux affaires publiques, notamment par le biais
: | b) aktivt at fremme et miljø, hvor
personer med handicap effektivt og fuldt ud kan deltage i
varetagelsen af offentlige anliggender uden diskrimination og
på lige fod med andre, og at fremme deres deltagelse i
offentlige anliggender, herunder ved: | |
(i) Participation in non-governmental
organizations and associations concerned with the public and
political life of the country, and in the activities and
administration of political parties; | i) De leur participation aux organisations
non gouvernementales et associations qui s'intéressent
la vie publique et politique du pays, et de leur
participation aux activités et l'administration des
partis politiques ; | i) at deltage i ikke-statslige
organisationer og foreninger, som beskæftiger sig med landets
offentlige og politiske forhold, og i politiske partiers
aktiviteter og administration, | |
(ii) Forming and joining organizations of
persons with disabilities to represent persons with disabilities at
international, national, regional and local levels. | ii) De la constitution d'organisations de
personnes handicapées pour les représenter aux
niveaux international, national, régional et local et de
l'adhésion ces organisations. | ii) at etablere og melde sig ind i
organisationer af personer med handicap med henblik på at
repræsentere personer med handicap på internationalt,
nationalt, regionalt og lokalt niveau. | |
Article 30 Participation in cultural life,
recreation, leisure and sport 1. States Parties recognize the right of
persons with disabilities to take part on an equal basis with
others in cultural life, and shall take all appropriate measures to
ensure that persons with disabilities: | Article 30 Participation la vie culturelle et
récréative, aux loisirs et aux sports 1. Les ‰tats Parties reconnaissent
le droit des personnes handicapées de participer la
vie culturelle, sur la base de l'égalité avec les
autres, et prennent toutes mesures appropriées pour faire en
sorte qu'elles : | Artikel 30 Deltagelse i kulturlivet, rekreative
tilbud, fritidsaktiviteter og idræt 1. Deltagerstaterne anerkender retten for
personer med handicap til at tage del i kulturlivet på lige
fod med andre og skal træffe alle passende foranstaltninger
til at sikre, at personer med handicap: | |
(a) Enjoy access to cultural materials in
accessible formats; | a) Aient accès aux produits
culturels dans des formats accessibles ; | a) har adgang til kulturstof i
tilgængelige formater, | |
(b) Enjoy access to television programmes,
films, theatre and other cultural activities, in accessible
formats; | b) Aient accès aux émissions
de télévision, aux films, aux pièces de
théâtre et autres activités culturelles dans
des formats accessibles ; | b) har adgang til fjernsynsprogrammer,
film, teatre og andre kulturaktiviteter i en tilgængelig
form, | |
(c) Enjoy access to places for cultural
performances or services, such as theatres, museums, cinemas,
libraries and tourism services, and, as far as possible, enjoy
access to monuments and sites of national cultural
importance. | c) Aient accès aux lieux
d'activités culturelles tels que les théâtres,
les musées, les cinémas, les bibliothèques et
les services touristiques, et, dans la mesure du possible, aux
monuments et sites importants pour la culture nationale. | c) har adgang til steder for kulturelle
forestillinger eller tilbud, såsom teatre, museer, biografer,
biblioteker og turisttilbud og så vidt muligt har adgang til
monumenter og steder af national kulturel betydning. | |
2. States Parties shall take appropriate
measures to enable persons with disabilities to have the
opportunity to develop and utilize their creative, artistic and
intellectual potential, not only for their own benefit, but also
for the enrichment of society. | 2. Les ‰tats Parties prennent des
mesures appropriées pour donner aux personnes
handicapées la possibilité de développer et de
réaliser leur potentiel créatif, artistique et
intellectuel, non seulement dans leur propre intérêt,
mais aussi pour l'enrichissement de la société. | 2. Deltagerstaterne skal træffe
passende foranstaltninger til at gøre det muligt for
personer med handicap at udvikle og udnytte deres kreative,
kunstneriske og intellektuelle potentiale, ikke alene til gavn for
dem selv, men også til berigelse af samfundet. | |
3. States Parties shall take all
appropriate steps, in accordance with international law, to ensure
that laws protecting intellectual property rights do not constitute
an unreasonable or discriminatory barrier to access by persons with
disabilities to cultural materials. | 3. Les ‰tats Parties prennent
toutes mesures appropriées, conformément au droit
international, pour faire en sorte que les lois protégeant
les droits de propriété intellectuelle ne constituent
pas un obstacle déraisonnable ou discriminatoire
l'accès des personnes handicapées aux produits
culturels. | 3. Deltagerstaterne skal i
overensstemmelse med folkeretten tage alle passende skridt til at
sikre, at lovgivning til beskyttelse af immaterialrettigheder ikke
udgør en urimelig eller diskriminerende barriere for, at
personer med handicap kan få adgang til kulturstof. | |
4. Persons with disabilities shall be
entitled, on an equal basis with others, to recognition and support
of their specific cultural and linguistic identity, including sign
languages and deaf culture. | 4. Les personnes handicapées ont
droit, sur la base de l'égalité avec les autres,
la reconnaissance et au soutien de leur identité
culturelle et linguistique spécifique, y compris les langues
des signes et la culture des sourds. | 4. Personer med handicap er på lige
fod med andre berettiget til anerkendelse og støtte af deres
særlige kulturelle og sproglige identitet, herunder tegnsprog
og døvekultur. | |
5. With a view to enabling persons with
disabilities to participate on an equal basis with others in
recreational, leisure and sporting activities, States Parties shall
take appropriate measures: | 5. Afin de permettre aux personnes
handicapées de participer, sur la base de
l'égalité avec les autres, aux activités
récréatives, de loisir et sportives, les ‰tats
Parties prennent des mesures appropriées pour : | 5. Med henblik på at gøre det
muligt for personer med handicap på lige fod med andre at
deltage i rekreative tilbud samt fritids- og
idrætsaktiviteter skal deltagerstaterne træffe passende
foranstaltninger til: | |
(a) To encourage and promote the
participation, to the fullest extent possible, of persons with
disabilities in mainstream sporting activities at all levels; | a) Encourager et promouvoir la
participation, dans toute la mesure possible, de personnes
handicapées aux activités sportives ordinaires
tous les niveaux ; | a) at tilskynde til og fremme, at personer
med handicap i videst muligt omfang deltager i almene
idrætsaktiviteter på alle niveauer, | |
(b) To ensure that persons with
disabilities have an opportunity to organize, develop and
participate in disability-specific sporting and recreational
activities and, to this end, encourage the provision, on an equal
basis with others, of appropriate instruction, training and
resources; | b) Faire en sorte que les personnes
handicapées aient la possibilité d'organiser et de
mettre au point des activités sportives et
récréatives qui leur soient spécifiques et d'y
participer, et, cette fin, encourager la mise leur
disposition, sur la base de l'égalité avec les
autres, de moyens d'entraînements, de formations et de
ressources appropriés ; | b) at sikre, at personer med handicap har
mulighed for at arrangere, udvikle og deltage i handicapspecifikke
idrætsaktiviteter og rekreative tilbud, og med henblik
herpå at tilskynde til, at de på lige fod med andre
får passende instruktion, træning og ressourcer, | |
(c) To ensure that persons with
disabilities have access to sporting, recreational and tourism
venues; | c) Faire en sorte que les personnes
handicapées aient accès aux lieux où se
déroulent des activités sportives,
récréatives et touristiques ; | c) at sikre, at personer med handicap har
adgang til idrætsfaciliteter, rekreative områder og
turiststeder, | |
(d) To ensure that children with
disabilities have equal access with other children to participation
in play, recreation and leisure and sporting activities, including
those activities in the school system; | d) Faire en sorte que les enfants
handicapés puissent participer, sur la base de
l'égalité avec les autres enfants, aux
activités ludiques, récréatives, de loisir et
sportives, y compris dans le système scolaire ; | d) at sikre, at børn med handicap
har adgang på lige fod med andre børn til at deltage i
leg, rekreative tilbud samt fritids- og idrætsaktiviteter,
herunder sådanne aktiviteter i skolesystemet, | |
(e) To ensure that persons with
disabilities have access to services from those involved in the
organization of recreational, tourism, leisure and sporting
activities. | e) Faire en sorte que les personnes
handicapées aient accès aux services des personnes et
organismes chargés d'organiser des activités
récréatives, de tourisme et de loisir et des
activités sportives. | e) at sikre, at personer med handicap har
adgang til tilbud fra arrangører af rekreative tilbud samt
turist-, fritids- og idrætsaktiviteter. | |
Article 31 Statistics and data collection 1. States Parties undertake to collect
appropriate information, including statistical and research data,
to enable them to formulate and implement policies to give effect
to the present Convention. The process of collecting and
maintaining this information shall: | Article 31 Statistiques et collecte des
données 1. Les ‰tats Parties s'engagent
recueillir des informations appropriées, y compris
des données statistiques et résultats de recherches,
qui leur permettent de formuler et d'appliquer des politiques
visant donner effet la présente Convention.
Les procédures de collecte et de conservation de ces
informations respectent : | Artikel 31 Statistik og dataindsamling 1. Deltagerstaterne forpligter sig til at
indsamle passende oplysninger, herunder statistiske og
forskningsmæssige data, således at de kan formulere og
gennemføre politikker, som udmønter denne konvention
i praksis. Indsamlingen og ajourføringen af disse
oplysninger skal: | |
(a) Comply with legally established
safeguards, including legislation on data protection, to ensure
confidentiality and respect for the privacy of persons with
disabilities; | a) Les garanties légales, y compris
celles qui découlent de la législation sur la
protection des données, afin d'assurer la
confidentialité et le respect de la vie privée des
personnes handicapées ; | a) overholde de lovbestemte
beskyttelsesmekanismer, herunder lovgivning om databeskyttelse, til
at sikre fortrolig behandling af oplysningerne samt respekt for
privatlivet for personer med handicap, | |
(b) Comply with internationally accepted
norms to protect human rights and fundamental freedoms and ethical
principles in the collection and use of statistics. | b) Les normes internationalement
acceptées de protection des droits de l'homme et des
libertés fondamentales et les principes éthiques qui
régissent la collecte et l'exploitation des
statistiques. | b) overholde internationalt accepterede
standarder for beskyttelse af menneskerettigheder og
grundlæggende frihedsrettigheder samt etiske principper ved
indsamling og brug af statistiske oplysninger. | |
2. The information collected in accordance
with this article shall be disaggregated, as appropriate, and used
to help assess the implementation ofStates Parties' obligations
under the present Convention and to identify and address the
barriers faced by persons with disabilities in exercising their
rights. | 2. Les informations recueillies
conformément au présent article sont
désagrégées, selon qu'il convient, et
utilisées pour évaluer la façon dont les
‰tats Parties s'acquittent des obligations qui leur
incombent en vertu de la présente Convention et identifier
et lever les obstacles que rencontrent les personnes
handicapées dans l'exercice de leurs droits. | 2. Hvor det er hensigtsmæssigt, skal
de oplysninger, der indsamles i overensstemmelse med denne artikel,
opdeles og anvendes til at bidrage til vurderingen af
deltagerstaternes overholdelse af deres forpligtelser i
medfør af denne konvention samt til at identificere og tage
hånd om de barrierer, som personer med handicap møder
ved udøvelsen af deres rettigheder. | |
3. States Parties shall assume
responsibility for the dissemination of these statistics and ensure
their accessibility to persons with disabilities and others. | 3. Les ‰tats Parties ont la
responsabilité de diffuser ces statistiques et veillent
ce qu'elles soient accessibles aux personnes
handicapées et autres personnes. | 3. Deltagerstaterne skal påtage sig
ansvaret for at udbrede disse statistikker og sikre, at de er
tilgængelige for personer med handicap og andre. | |
Article 32 International cooperation 1. States Parties recognize the importance
of international cooperation and its promotion, in support of
national efforts for the realization of the purpose and objectives
of the present Convention, and will undertake appropriate and
effective measures in this regard, between and among States and, as
appropriate, in partnership with relevant international and
regional organizations and civil society, in particular
organizations of persons with disabilities. Such measures could
include, inter alia: | Article 32 Coopération internationale 1. Les ‰tats Parties reconnaissent
l'importance de la coopération internationale et de sa
promotion, l'appui des efforts déployés au
niveau national pour la réalisation de l'objet et des buts
de la présente Convention, et prennent des mesures
appropriées et efficaces cet égard, entre eux
et, s'il y a lieu, en partenariat avec les organisations
internationales et régionales compétentes et la
société civile, en particulier les organisations de
personnes handicapées. Ils peuvent notamment prendre des
mesures destinées : | Artikel 32 Internationalt samarbejde 1. Deltagerstaterne anerkender vigtigheden
af internationalt samarbejde og fremme deraf til støtte for
nationale bestræbelser på at virkeliggøre
formålet med og målsætningerne for 22 denne
konvention og forpligter sig til at træffe passende og
effektive foranstaltninger hertil mellem to eller flere stater og,
hvor det er hensigtsmæssigt, i samarbejde med relevante
internationale og regionale organisationer og civilsamfundet, i
særdeleshed organisationer af personer med handicap.
Sådanne foranstaltninger kunne bl.a. omfatte
følgende: | |
(a) Ensuring that international
cooperation, including international development programmes, is
inclusive of and accessible to persons with disabilities; | a) Faire en sorte que la
coopération internationale - y compris les programmes
internationaux de développement - prenne en compte les
personnes handicapées et leur soit accessible ; | a) at sikre, at det internationale
samarbejde, herunder internationale udviklingsprogrammer, er
inkluderende over for og tilgængeligt for personer med
handicap, | |
(b) Facilitating and supporting
capacity-building, including through the exchange and sharing of
information, experiences, training programmes and best
practices; | b) Faciliter et appuyer le renforcement
des capacités, notamment grâce l'échange
et au partage d'informations, d'expériences, de programmes
de formation et de pratiques de référence ; | b) at lette og støtte
kapacitetsopbygning, herunder gennem udveksling og deling af
oplysninger, erfaringer, uddannelsesprogrammer og god
praksis, | |
(c) Facilitating cooperation in research
and access to scientific and technical knowledge; | c) Faciliter la coopération aux
fins de la recherche et de l'accès aux connaissances
scientifiques et techniques ; | c) at lette forskningssamarbejde samt
adgang til videnskabelig og teknisk viden, | |
(d) Providing, as appropriate, technical
and economic assistance, including by facilitating access to and
sharing of accessible and assistive technologies, and through the
transfer of technologies. | d) Apporter, s'il y a lieu, une assistance
technique et une aide économique, y compris en facilitant
l'acquisition et la mise en commun de technologies d'accès
et d'assistance et en opérant des transferts de
technologie. | d) at sørge for teknisk og
økonomisk bistand, hvor det er hensigtsmæssigt,
herunder ved at lette adgangen til og delingen af tilgængelig
teknologi og hjælpemiddelteknologi og ved
teknologioverførsel. | |
2. The provisions of this article are
without prejudice to the obligations of each State Party to fulfil
its obligations under the present Convention. | 2. Les dispositions du présent
article sont sans préjudice de l'obligation dans laquelle se
trouve chaque ‰tat Partie de s'acquitter des obligations qui
lui incombent en vertu de la présente Convention. | 2. Bestemmelserne i denne artikel
berører ikke den enkelte deltagerstats forpligtelse til at
opfylde sine forpligtelser i medfør af denne
konvention. | |
Article 33 National implementation and
monitoring 1. States Parties, in accordance with
their system of organization, shall designate one or more focal
points within government for matters relating to the implementation
of the present Convention, and shall give due consideration to the
establishment or designation of a coordination mechanism within
government to facilitate related action in different sectors and at
different levels. | Article 33 Application et suivi au niveau
national 1. Les ‰tats Parties
désignent, conformément leur système de
gouvernement, un ou plusieurs points de contact pour les questions
relatives l'application de la présente Convention et
envisagent dûment de créer ou désigner, au sein
de leur administration, un dispositif de coordination chargé
de faciliter les actions liées cette application dans
différents secteurs et différents
niveaux. | Artikel 33 National gennemførelse og
overvågning 1. Deltagerstaterne skal i
overensstemmelse med deres organisationsstruktur udpege et eller
flere kontaktpunkter i centraladministrationen for forhold
vedrørende gennemførelse af denne konvention og skal
behørigt overveje at oprette eller udpege en koordinerende
funktion i centraladministrationen for at lette
tværgående indsatser i forskellige sektorer og på
forskellige niveauer. | |
2. States Parties shall, in accordance
with their legal and administrative systems, maintain, strengthen,
designate or establish within the State Party, a framework,
including one or more independent mechanisms, as appropriate, to
promote, protect and monitor implementation of the present
Convention. When designating or establishing such a mechanism,
States Parties shall take into account the principles relating to
the status and functioning of national institutions for protection
and promotion of human rights. | 2. Les ‰tats Parties,
conformément leurs systèmes administratif et
juridique, maintiennent, renforcent, désignent ou
créent, au niveau interne, un dispositif, y compris un ou
plusieurs mécanismes indépendants, selon qu'il
conviendra, de promotion, de protection et de suivi de
l'application de la présente Convention. En désignant
ou en créant un tel mécanisme, ils tiennent compte
des principes applicables au statut et au fonctionnement des
institutions nationales de protection et de promotion des droits de
l'homme. | 2. Deltagerstaterne skal i
overensstemmelse med deres retslige og administrative systemer i
den enkelte stat opretholde, styrke, udpege eller opstille rammer,
herunder, hvor det er hensigtsmæssigt, en eller flere
uafhængige funktioner, med henblik på at fremme,
beskytte og overvåge gennemførelsen af denne
konvention. Ved udpegelsen eller oprettelsen af en sådan
funktion skal deltagerstaterne tage hensyn til principperne
vedrørende nationale menneskerettighedsinstitutioners
status. | |
3. Civil society, in particular persons
with disabilities and their representative organizations, shall be
involved and participate fully in the monitoring process. | 3. La société civile - en
particulier les personnes handicapées et les organisations
qui les représentent - est associée et participe
pleinement la fonction de suivi. | 3. Det civile samfund, i særdeleshed
personer med handicap og de organisationer, der repræsenterer
dem, skal inddrages og deltage fuldt ud i
overvågningsprocessen. | |
Article 34 Committee on the Rights of Persons with
Disabilities 1. There shall be established a Committee
on the Rights of Persons with Disabilities (hereafter referred to
as "the Committee"), which shall carry out the functions
hereinafter provided. | Article 34 Comité des droits des personnes
handicapées 1. Il est institué un Comité
des droits des personnes handicapées (ciaprès
dénommé « le Comité ») qui
s'acquitte des fonctions définies ciaprès. | Artikel 34 Komiteen for rettigheder for personer med
handicap 1. Der skal nedsættes en komite for
rettigheder for personer med handicap (i det følgende
benævnt "komiteen"), som skal varetage de nedenstående
opgaver. | |
2. The Committee shall consist, at the
time of entry into force of the present Convention, of twelve
experts. After an additional sixty ratifications or accessions to
the Convention, the membership of the Committee shall increase by
six members, attaining a maximum number of eighteen members. | 2. Le Comité se compose, au moment
de l'entrée en vigueur de la présente Convention, de
douze experts. Après soixante ratifications et
adhésions supplémentaires la Convention, il
sera ajouté six membres au Comité, qui atteindra
alors sa composition maximum de dix-huit membres. | 2. Komiteen skal på tidspunktet for
konventionens ikrafttræden bestå af 12 eksperter.
Når yderligere 60 lande har ratificeret eller tiltrådt
konventionen, skal antallet af komitemedlemmer øges med
seks, således at antallet når op på maksimalt 18
medlemmer. | |
3. The members of the Committee shall
serve in their personal capacity and shall be of high moral
standing and recognized competence and experience in the field
covered by the present Convention. When nominating their
candidates, States Parties are invited to give due consideration to
the provision set out in article 4, paragraph 3, of the present
Convention. | 3. Les membres du Comité
siègent titre personnel et sont des
personnalités d'une haute autorité morale et
justifiant d'une compétence et d'une expérience
reconnues dans le domaine auquel s'applique la présente
Convention. Les ‰tats Parties sont invités,
lorsqu'ils désignent leurs candidats, tenir
dûment compte de la disposition énoncée au
paragraphe 3 de l'article 4 de la présente Convention. | 3. Komiteens medlemmer skal virke i deres
personlige egenskab og skal være af høj moralsk
anseelse og have anerkendt sagkundskab og erfaring i det
område, som denne konvention dækker. Ved indstilling af
deres kandidater opfordres deltagerstaterne til at tage
behørigt hensyn til bestemmelsen i konventionens artikel 4,
stk. 3. | |
4. The members of the Committee shall be
elected by States Parties, consideration being given to equitable
geographical distribution, representation of the different forms of
civilization and of the principal legal systems, balanced gender
representation and participation of experts with
disabilities. | 4. Les membres du Comité sont
élus par les ‰tats Parties, compte tenu des principes
de répartition géographique équitable, de
représentation des différentes formes de civilisation
et des principaux systèmes juridiques, de
représentation équilibrée des sexes et de
participation d'experts handicapés. | 4. Komiteens medlemmer vælges af
deltagerstaterne, idet der skal tages hensyn til en rimelig
geografisk fordeling, repræsentation af de forskellige
kulturformer og de vigtigste retssystemer, en afbalanceret
repræsentation af kønnene og deltagelse af eksperter
med handicap. | |
5. The members of the Committee shall be
elected by secret ballot from a list of persons nominated by the
States Parties from among their nationals at meetings of the
Conference of States Parties. At those meetings, for which two
thirds of States Parties shall constitute a quorum, the persons
elected to the Committee shall be those who obtain the largest
number of votes and an absolute majority of the votes of the
representatives of States Parties present and voting. | 5. Les membres du Comité sont
élus au scrutin secret sur une liste de candidats
désignés par les ‰tats Parties parmi leurs
ressortissants, lors de réunions de la Conférence des
‰tats Parties. € ces réunions, où le
quorum est constitué par les deux tiers des ‰tats
Parties, sont élus membres du Comité les candidats
ayant obtenu le plus grand nombre de voix et la majorité
absolue des votes des représentants des ‰tats Parties
présents et votants. | 5. Komiteens medlemmer vælges ved
hemmelig afstemning på grundlag af en fortegnelse over
personer, der er indstillet af deltagerstaterne blandt deres
statsborgere på møder blandt deltagerstaterne. Ved
disse møder, der er beslutningsdygtige, såfremt to
tredjedele af deltagerstaterne er repræsenteret,
indvælges i komiteen de personer, der opnår flest
stemmer og et absolut flertal af de stemmer, der afgives af de
tilstedeværende og stemmeafgivende repræsentanter for
deltagerstaterne. | |
6. The initial election shall be held no
later than six months after the date of entry into force of the
present Convention. At least four months before the date of each
election, the Secretary-General of the United Nations shall address
a letter to the States Parties inviting them to submit the
nominations within two months. The Secretary-General shall
subsequently prepare a list in alphabetical order of all persons
thus nominated, indicating the State Parties which have nominated
them, and shall submit it to the States Parties to the present
Convention. | 6. La première élection aura
lieu dans les six mois suivant la date d'entrée en vigueur
de la présente Convention. Quatre mois au moins avant la
date de chaque élection, le Secrétaire
général de l'Organisation des Nations Unies invitera
par écrit les ‰tats Parties proposer leurs
candidats dans un délai de deux mois. Le Secrétaire
général dressera ensuite la liste alphabétique
des candidats ainsi désignés, en indiquant les
‰tats Parties qui les ont désignés, et la
communiquera aux ‰tats Parties la présente
Convention. | 6. Det første valg skal afholdes
senest seks måneder efter ikrafttrædelsen af denne
konvention. Mindst fire måneder før hvert valg skal De
Forenede Nationers generalsekretær skriftligt opfordre
deltagerstaterne til inden to måneder at indstille deres
kandidater. Generalsekretæren udarbejder derefter en
alfabetisk fortegnelse over samtlige således indstillede
personer med angivelse af de deltagerstater, der har indstillet
dem, og fremsender den til de i konventionen deltagende
stater. | |
7. The members of the Committee shall be
elected for a term of four years. They shall be eligible for
re-election once. However, the term of six of the members elected
at the first election shall expire at the end of two years;
immediately after the first election, the names of these six
members shall be chosen by lot by the chairperson of the meeting
referred to in paragraph 5 of this article. | 7. Les membres du Comité sont
élus pour quatre ans. Ils sont rééligibles une
fois. Toutefois, le mandat de six des membres élus lors de
la première élection prend fin au bout de deux ans ;
immédiatement après la première
élection, les noms de ces six membres sont tirés au
sort par le Président de la réunion visée au
paragraphe 5 du présent article. | 7. Komiteens medlemmer vælges for en
periode på fire år. De kan genvælges én
gang. Embedsperioden for seks af de medlemmer, der vælges ved
det første valg, udløber dog efter to års
forløb; straks efter første valg udpeges navnene
på disse medlemmer ved lodtrækning foretaget af
formanden for det i stk. 5 nævnte møde. | |
8. The election of the six additional
members of the Committee shall be held on the occasion of regular
elections, in accordance with the relevant provisions of this
article. | 8. L'élection des six membres
additionnels du Comité se fera dans le cadre
d'élections ordinaires, conformément aux dispositions
du présent article. | 8. Valget af de seks yderligere medlemmer
af komiteen skal finde sted i tilknytning til de regelmæssige
valg i overensstemmelse med de relevante bestemmelser i denne
artikel. | |
9. If a member of the Committee dies or
resigns or declares that for any other cause she or he can no
longer perform her or his duties, the State Party which nominated
the member shall appoint another expert possessing the
qualifications and meeting the requirements set out in the relevant
provisions of this article, to serve for the remainder of the
term. | 9. En cas de décès ou de
démission d'un membre du Comité, ou si, pour toute
autre raison, un membre déclare ne plus pouvoir exercer ses
fonctions, l'‰tat Partie qui avait présenté sa
candidature nomme un autre expert possédant les
qualifications et répondant aux conditions
énoncées dans les dispositions pertinentes du
présent article pour pourvoir le poste ainsi vacant
jusqu' l'expiration du mandat correspondant. | 9. Hvis et medlem af komiteen dør,
nedlægger sit hverv eller erklærer, at vedkommende af
anden grund ikke længere kan varetage sine forpligtelser,
udpeger den deltagerstat, som indstillede medlemmet, en anden
ekspert, der besidder de kvalifikationer og opfylder de krav, som
er anført i de relevante bestemmelser i denne artikel, til
at virke i den resterende del af perioden. | |
10. The Committee shall establish its own
rules of procedure. | 10. Le Comité adopte son
règlement intérieur. | 10. Komiteen fastsætter selv sin
forretningsorden. | |
11. The Secretary-General of the United
Nations shall provide the necessary staff and facilities for the
effective performance of the functions of the Committee under the
present Convention, and shall convene its initial meeting. | 11. Le Secrétaire
général de l'Organisation des Nations Unies met
la disposition du Comité le personnel et les moyens
matériels qui lui sont nécessaires pour s'acquitter
efficacement des fonctions qui lui sont confiées en vertu de
la présente Convention et convoque sa première
réunion. | 11. De Forenede Nationers
generalsekretær stiller i nødvendigt omfang personale
og øvrige faciliteter til rådighed for komiteen,
således at komiteen effektivt kan udøve sine
funktioner i henhold til denne konvention, og indkalder til det
første møde. | |
12. With the approval of the General
Assembly of the United Nations, the members of the Committee
established under the present Convention shall receive emoluments
from United Nations resources on such terms and conditions as the
Assembly may decide, having regard to the importance of the
Committee's responsibilities. | 12. Les membres du Comité
reçoivent, avec l'approbation de l'Assemblée
générale des Nations Unies, des émoluments
prélevés sur les ressources de l'Organisation des
Nations Unies dans les conditions fixées par
l'Assemblée générale, eu égard
l'importance des fonctions du Comité. | 12. Med De Forenede Nationers
Generalforsamlings godkendelse modtager medlemmerne af komiteen,
der er oprettet i henhold til denne konvention, vederlag af de
Forenede Nationers midler på de vilkår og betingelser,
som generalforsamlingen måtte beslutte under hensyntagen til
vigtigheden af komiteens ansvarsområder. | |
13. The members of the Committee shall be
entitled to the facilities, privileges and immunities of experts on
mission for the United Nations as laid down in the relevant
sections of the Convention on the Privileges and Immunities of the
United Nations. | 13. Les membres du Comité
bénéficient des facilités, privilèges
et immunités accordés aux experts en mission pour
l'Organisation des Nations Unies, tels qu'ils sont prévus
dans les sections pertinentes de la Convention sur les
privilèges et les immunités des Nations Unies. | 13. Komiteens medlemmer har krav på
de faciliteter og privilegier og den immunitet, som tilkommer
eksperter udsendt i særligt hverv for De Forenede Nationer,
således som det er fastlagt i de relevante afsnit af
konventionen om FN's rettigheder og immuniteter. | |
Article 35 Reports by States Parties 1. Each State Party shall submit to the
Committee, through the Secretary- General of the United Nations, a
comprehensive report on measures taken to give effect to its
obligations under the present Convention and on the progressmade in
that regard, within two years after the entry into force of the
present Convention for the State Party concerned. | Article 35 Rapports des ‰tats Parties 1. Chaque ‰tat Partie
présente au Comité, par l'entremise du
Secrétaire général de l'Organisation des
Nations Unies, un rapport détaillé sur les mesures
qu'il a prises pour s'acquitter de ses obligations en vertu de la
présente Convention et sur les progrès accomplis
cet égard, dans un délai de deux ans
compter de l'entrée en vigueur de la présente
Convention pour l'‰tat Partie intéressé. | Artikel 35 Beretninger fra deltagerstaterne 1. Hver deltagerstat forpligter sig til
gennem De Forenede Nationers generalsekretær at afgive en
omfattende beretning til komiteen om de foranstaltninger, den har
truffet til gennemførelse af dens forpligtelser efter denne
konvention, og om de fremskridt, der er gjort i den henseende,
inden to år, efter at konventionen er trådt i kraft for
den pågældende deltagerstat. | |
2. Thereafter, States Parties shall submit
subsequent reports at least every four years and further whenever
the Committee so requests. | 2. Les ‰tats Parties
présentent ensuite des rapports complémentaires au
moins tous les quatre ans, et tous autres rapports demandés
par le Comité. | 2. Derefter skal deltagerstaterne afgive
beretning mindst hvert fjerde år samt yderligere, når
komiteen udbeder sig det. | |
3. The Committee shall decide any
guidelines applicable to the content of the reports. | 3. Le Comité adopte, le cas
échéant, des directives relatives la teneur
des rapports. | 3. Komiteen skal fastlægge
eventuelle retningslinjer for indholdet af beretningerne. | |
4. A State Party which has submitted a
comprehensive initial report to the Committee need not, in its
subsequent reports, repeat information previously provided. When
preparing reports to the Committee, States Parties are invited to
consider doing so in an open and transparent process and to give
due consideration to the provision set out in article 4, paragraph
3, of the present Convention. | 4. Les ‰tats Parties qui ont
présenté au Comité un rapport initial
détaillé n'ont pas, dans les rapports qu'ils lui
présentent ensuite, répéter les
informations déj communiquées. Les ‰tats
Parties sont invités établir leurs rapports
selon une procédure ouverte et transparente et tenant
dûment compte de la disposition énoncée au
paragraphe 3 de l'article 4 de la présente Convention. | 4. En deltagerstat, som har aflagt en
omfattende første beretning til komiteen, behøver
ikke i sine efterfølgende beretninger gentage oplysninger,
der er givet tidligere. Ved udarbejdelsen af beretninger til
komiteen opfordres deltagerstaterne til at overveje at gøre
dette ved en åben og gennemsigtig proces og til
behørigt at overveje bestemmelsen i konventionens artikel 4,
stk. 3. | |
5. Reports may indicate factors and
difficulties affecting the degree of fulfilment of obligations
under the present Convention. | 5. Les rapports peuvent indiquer les
facteurs et les difficultés qui affectent l'accomplissement
des obligations prévues par la présente
Convention. | 5. Beretningerne kan angive forhold og
vanskeligheder, som har indflydelse på, i hvilken
udstrækning forpligtelserne i henhold til denne konvention
opfyldes. | |
Article 36 Consideration of reports 1. Each report shall be considered by the
Committee, which shall make such suggestions and general
recommendations on the report as it may consider appropriate and
shall forward these to the State Party concerned. The State Party
may respond with any information it chooses to the Committee. The
Committee may request further information from States Parties
relevant to the implementation of the present Convention. | Article 36 Examen des rapports 1. Chaque rapport est examiné par
le Comité, qui formule les suggestions et recommandations
d'ordre général sur le rapport qu'il estime
appropriées et qui les transmet l'‰tat Partie
intéressé. Cet ‰tat Partie peut communiquer en
réponse au Comité toutes informations qu'il juge
utiles. Le Comité peut demander aux ‰tats Parties
tous renseignements complémentaires relatifs
l'application de la présente Convention. | Artikel 36 Behandling af beretningerne 1. Komiteen behandler hver beretning og
fremkommer med de forslag og generelle anbefalinger til
beretningen, som den måtte anse for passende, og fremsender
disse til den pågældende deltagerstat. Deltagerstaten
kan svare komiteen med sådanne oplysninger, som den
ønsker. Komiteen kan anmode deltagerstaterne om yderligere
oplysninger vedrørende konventionens
gennemførelse. | |
2. If a State Party is significantly
overdue in the submission of a report, the Committee may notify the
State Party concerned of the need to examine the implementation of
the present Convention in that State Party, on the basis of
reliable information available to the Committee, if the relevant
report is not submitted within three months following the
notification. The Committee shall invite the State Party concerned
to participate in such examination. Should the State Party respond
by submitting the relevant report, the provisions of paragraph 1 of
this article will apply. | 2. En cas de retard important d'un
‰tat Partie dans la présentation d'un rapport, le
Comité peut lui notifier qu'il sera réduit
examiner l'application de la présente Convention dans cet
‰tat Partie partir des informations fiables dont il
peut disposer, moins que le rapport attendu ne lui soit
présenté dans les trois mois de la notification. Le
Comité invitera l'‰tat Partie intéressé
participer cet examen. Si l'‰tat Partie
répond en présentant son rapport, les dispositions du
paragraphe 1 du présent article s'appliqueront. | 2. Hvis en deltagerstat er betydeligt
forsinket med afgivelsen af en beretning, kan komiteen give den
pågældende deltagerstat meddelelse om behovet for at
undersøge gennemførelsen af denne konvention i den
pågældende deltagerstat på grundlag af
pålidelige oplysninger, som foreligger for komiteen, hvis den
pågældende beretning ikke afgives inden tre
måneder efter meddelelsen. Komiteen skal opfordre den
pågældende deltagerstat til at deltage i en sådan
undersøgelse. Såfremt deltagerstaten svarer ved at
aflægge den pågældende indberetning, finder
bestemmelserne i stk. 1 anvendelse. | |
3. The Secretary-General of the United
Nations shall make available the reports to all States
Parties. | 3. Le Secrétaire
général de l'Organisation des Nations Unies
communique les rapports tous les ‰tats Parties. | 3. De Forenede Nationers
generalsekretær skal gøre beretningerne
tilgængelige for samtlige deltagerstater. | |
4. States Parties shall make their reports
widely available to the public in their own countries and
facilitate access to the suggestions and general recommendations
relating to these reports. | 4. Les ‰tats Parties mettent
largement leurs rapports la disposition du public dans leur
propre pays et facilitent l'accès du public aux suggestions
et recommandations d'ordre général auxquelles ils ont
donné lieu. | 4. Deltagerstaterne skal gøre deres
beretninger almindeligt tilgængelige for offentligheden i
deres egne lande og skal lette adgangen til forslag og generelle
anbefalinger vedrørende beretningerne. | |
5. The Committee shall transmit, as it may
consider appropriate, to the specialized agencies, funds and
programmes of the United Nations, and other competent bodies,
reports from States Parties in order to address a request or
indication of a need for technical advice or assistance contained
therein, along with the Committee's observations and
recommendations, if any, on these requests or indications. | 5. Le Comité transmet aux
institutions spécialisées, fonds et programmes des
Nations Unies et aux autres organismes compétents, s'il le
juge nécessaire, les rapports des ‰tats Parties
contenant une demande ou indiquant un besoin de conseils ou
d'assistance techniques, accompagnés, le cas
échéant, de ses observations et recommandations
touchant ladite demande ou indication, afin qu'il puisse y
être répondu. | 5. Komiteen fremsender, når den
anser det for hensigtsmæssigt, til De Forenede Nationers
særorganisationer, fonde og programmer samt andre kompetente
organer beretninger fra deltagerstaterne med henblik på at
tage hånd om en anmodning om eller en tilkendegivelse af et
behov for teknisk rådgivning eller bistand, tillige med
komiteens eventuelle bemærkninger og anbefalinger
vedrørende disse anmodninger eller tilkendegivelser. | |
Article 37 Cooperation betweenStates Parties and the
Committee 1. Each State Party shall cooperate with
the Committee and assist its members in the fulfilment of their
mandate. | Article 37 Coopération entre les ‰tats
Parties et le Comité 1. Les ‰tats Parties
coopèrent avec le Comité et aident ses membres
s'acquitter de leur mandat. | Artikel 37 Samarbejde mellem deltagerstaterne og
komiteen 1. Hver deltagerstat skal samarbejde med
komiteen og bistå komiteens medlemmer med at opfylde deres
mandat. | |
2. In its relationship with States
Parties, the Committee shall give due consideration to ways and
means of enhancing national capacities for the implementation of
the present Convention, including through international
cooperation. | 2. Dans ses rapports avec les ‰tats
Parties, le Comité accordera toute l'attention voulue aux
moyens de renforcer les capacités nationales aux fins de
l'application de la présente Convention, notamment par le
biais de la coopération internationale. | 2. Komiteen skal i sit forhold til
deltagerstaterne behørigt overveje, på hvilke
måder og med hvilke midler den nationale kapacitet til at
gennemføre denne konvention kan forøges, herunder
gennem internationalt samarbejde. | |
Article 38 Relationship of the Committee with other
bodies In order to foster the effective
implementation of the present Convention and to encourage
international cooperation in the field covered by the present
Convention: | Article 38 Rapports du Comité avec d'autres
organismes et organs Pour promouvoir l'application effective de
la présente Convention et encourager la coopération
internationale dans le domaine qu'elle vise : | Artikel 38 Komiteens forhold til andre organer Med henblik på at fremme en effektiv
gennemførelse af konventionen og det internationale
samarbejde på det område, der er omfattet af
konventionen: | |
(a) The specialized agencies and other
United Nations organs shall be entitled to be represented at the
consideration of the implementation of such provisions of the
present Convention as fall within the scope of their mandate. The
Committee may invite the specialized agencies and other competent
bodies as it may consider appropriate to provide expert advice on
the implementation of the Convention in areas falling within the
scope of their respective mandates. The Committee may invite
specialized agencies and other United Nations organs to submit
reports on the implementation of the Convention in areas falling
within the scope of their activities; | a) Les institutions
spécialisées et autres organismes des Nations Unies
ont le droit de se faire représenter lors de l'examen de
l'application des dispositions de la présente Convention qui
relèvent de leur mandat. Le Comité peut inviter les
institutions spécialisées et tous autres organismes
qu'il jugera appropriés donner des avis
spécialisés sur l'application de la Convention dans
les domaines qui relèvent de leurs mandats respectifs. Il
peut inviter les institutions spécialisées et les
autres organismes des Nations Unies lui présenter des
rapports sur l'application de la Convention dans les secteurs qui
relèvent de leur domaine d'activité ; | a) skal særorganisationerne og andre
af De Forenede Nationers organer have adgang til at være
repræsenteret under gennemgangen af
gennemførelsesforanstaltningerne vedrørende de
bestemmelser i denne konvention, som falder inden for rammerne af
deres mandat. Komiteen kan opfordre særorganisationerne og
andre kompetente organer, som den finder egnede, til at yde
sagkyndig rådgivning om konventionens gennemførelse
på områder, der falder inden for rammerne af deres
respektive mandater. Komiteen kan opfordre
særorganisationerne og andre organer af De Forenede Nationer
til at aflægge beretning om konventionens
gennemførelse på områder inden for rammerne af
deres virksomhed. | |
(b) The Committee, as it discharges its
mandate, shall consult, as appropriate, other relevant bodies
instituted by international human rights treaties, with a view to
ensuring the consistency of their respective reporting guidelines,
suggestions and general recommendations, and avoiding duplication
and overlap in the performance of their functions. | b) Dans l'accomplissement de son mandat,
le Comité consulte, selon qu'il le juge approprié,
les autres organes pertinents créés par les
traités internationaux relatifs aux droits de l'homme en vue
de garantir la cohérence de leurs directives en
matière d'établissement de rapports, de leurs
suggestions et de leurs recommandations générales
respectives et d'éviter les doublons et les chevauchements
dans l'exercice de leurs fonctions. | b) skal komiteen som led i
udøvelsen af sit mandat rådføre sig, som det
måtte være hensigtsmæssigt, med andre relevante
organer, der er oprettet i henhold til internationale
menneskerettighedskonventioner, med henblik på at sikre
ensartethed i de respektive retningslinjer for beretninger, forslag
og generelle anbefalinger samt undgå gentagelser og overlap
under udøvelsen af deres funktioner. | |
Article 39 Report of the Committee The Committee shall report every two years
to the General Assembly and to the Economic and Social Council on
its activities, and may makesuggestions and general recommendations
based on the examination of reports and information received from
the States Parties. Such suggestions and general recommendations
shall be included in the report of the Committee together with
comments, if any, from States Parties. | Article 39 Rapport du Comité Le Comité rend compte de ses
activités l'Assemblée générale
et au Conseil économique et social tous les deux ans et peut
formuler des suggestions et des recommandations
générales fondées sur l'examen des rapports et
des informations reçus des ‰tats Parties. Ces
suggestions et ces recommandations générales sont
incluses dans le rapport du Comité, accompagnées, le
cas échéant, des observations des ‰tats
Parties. | Artikel 39 Komiteens beretning Komiteen skal hvert andet år
aflægge beretning om sin virksomhed til generalforsamlingen
og til Det Økonomiske og Sociale Råd og kan fremkomme
med forslag og generelle anbefalinger på grundlag af
behandlingen af beretninger og oplysninger fra deltagerstaterne.
Sådanne forslag og generelle anbefalinger skal medtages i
komiteens beretning tillige med eventuelle bemærkninger fra
deltagerstaterne. | |
Article 40 Conference of States Parties 1. The States Parties shall meet regularly
in a Conference of States Parties in order to consider any matter
with regard to the implementation of the present Convention. | Article 40 Conférence des ‰tats
Parties 1. Les ‰tats Parties se
réunissent régulièrement en Conférence
des ‰tats Parties pour examiner toute question concernant
l'application de la présente Convention. | Artikel 40 Konference 1. Deltagerstaterne skal mødes
regelmæssigt til en konference for at behandle ethvert
forhold vedrørende gennemførelsen af denne
konvention. | |
2. No later than six months after the
entry into force of the present Convention, the Conference of
States Parties shall be convened by the Secretary-General of the
United Nations. The subsequent meetings shall be convened by the
Secretary-General biennially or upon the decision of the Conference
of States Parties. | 2. Au plus tard six mois après
l'entrée en vigueur de la présente Convention, la
Conférence des ‰tats Parties sera convoquée
par le Secrétaire général de l'Organisation
des Nations Unies. Ses réunions subséquentes seront
convoquées par le Secrétaire général
tous les deux ans ou sur décision de la Conférence
des ‰tats Parties. | 2. De Forenede Nationers
generalsekretær skal indkalde til en konference senest seks
måneder efter, at denne konvention er trådt i kraft. De
Forenede Nationers generalsekretær indkalder til
efterfølgende møder hvert andet år, eller
når konferencen træffer bestemmelse herom. | |
Article 41 Depositary The Secretary-General of the United
Nations shall be the depositary of the present Convention. | Article 41 Dépositaire Le Secrétaire général
de l'Organisation des Nations Unies est le dépositaire de la
présente Convention. | Artikel 41 Depositar De Forenede Nationers
generalsekretær skal være depositar for denne
konvention. | |
Article 42 Signature The present Convention shall be open for
signature by all States and by regional integration organizations
at United Nations Headquarters in New York as of 30 March
2007. | Article 42 Signature La présente Convention est ouverte
la signature de tous les ‰tats et des organisations
d'intégration régionale au Siège de
l'Organisation des Nations Unies New York compter du
30 mars 2007. | Artikel 42 Underskrift Denne konvention kan undertegnes af alle
stater og af organisationer for regional integration i De Forenede
Nationers hovedsæde i New York fra den 30. marts 2007. | |
Article 43 Consent to be bound The present Convention shall be subject to
ratification by signatory States and to formal confirmation by
signatory regional integration organizations. It shall be open for
accession by any State or regional integration organization which
has not signed the Convention. | Article 43 Consentement être
lié La présente Convention est soumise
la ratification des ‰tats et la confirmation
formelle des organisations d'intégration régionale
qui l'ont signée. Elle sera ouverte l'adhésion
de tout ‰tat ou organisation d'intégration
régionale qui ne l'a pas signée. | Artikel 43 Samtykke til at være bundet Denne konvention skal ratificeres af de
undertegnende stater og formelt bekræftes af undertegnende
organisationer for regional integration. Den står åben
for tiltrædelse af enhver stat eller organisation for
regional integration, som ikke har undertegnet konventionen. | |
Article 44 Regional integration organizations 1. "Regional integration organization"
shall mean an organization constituted by sovereign States of a
given region, to which its member States have transferred
competence in respect of matters governed by the present
Convention. Such organizations shall declare, in their instruments
of formalconfirmation or accession, the extent of their competence
with respect to matters governed by the present Convention.
Subsequently, they shall inform the depositary of any substantial
modification in the extent of their competence. | Article 44 Organisations d'intégration
régionale 1. Par « organisation
d'intégration régionale » on entend toute
organisation constituée par des ‰tats souverains
d'une région donnée, laquelle ses ‰tats
membres ont transféré des compétences dans les
domaines régis par la présente Convention. Dans leurs
instruments de confirmation formelle ou d'adhésion, ces
organisations indiquent l'étendue de leur compétence
dans les domaines régis par la présente Convention.
Par la suite, elles notifient au dépositaire toute
modification importante de l'étendue de leur
compétence. | Artikel 44 Organisationer for regional
integration 1. "Organisation for regional integration"
betyder en organisation, som består af suveræne stater
i en given region, og til hvilken dens medlemsstater har
overført kompetence i forhold, der hører under denne
konvention. Sådanne organisationer skal i deres formelle
bekræftelsesinstrument eller tiltrædelsesinstrument
erklære, i hvilket omfang de har kompetence med hensyn til forhold, der
hører under denne konvention. Efterfølgende skal de
underrette depositaren om enhver væsentlig ændring i
omfanget af deres kompetence. | |
2. References to "States Parties" in the
present Convention shall apply to such organizations within the
limits of their competence. | 2. Dans la présente Convention, les
références aux « ‰tats Parties »
s'appliquent ces organisations dans la limite de leur
compétence. | 2. Henvisninger til "deltagerstater" i
denne konvention finder anvendelse på sådanne
organisationer inden for rammerne af deres kompetence. | |
3. For the purposes of article 45,
paragraph 1, and article 47, paragraphs 2 and 3, of the present
Convention, any instrument deposited by a regional integration
organization shall not be counted. | 3. Aux fins du paragraphe 1 de l'article
45 et des paragraphes 2 et 3 de l'article 47 de la présente
Convention, les instruments déposés par les
organisations d'intégration régionale ne sont pas
comptés. | 3. Med henblik på artikel 45, stk.
1, og artikel 47, stk. 2 og 3, medregnes instrumenter deponeret af
en organisation for regional integration ikke. | |
4. Regional integration organizations, in
matters within their competence, may exercise their right to vote
in the Conference of States Parties, with a number of votes equal
to the number of their member States that are Parties to the
present Convention. Such an organization shall not exercise its
right to vote if any of its member States exercises its right, and
vice versa. | 4. Les organisations d'intégration
régionale disposent, pour exercer leur droit de vote
la Conférence des ‰tats Parties dans les domaines qui
relèvent de leur compétence, d'un nombre de voix
égal au nombre de leurs ‰tats membres Parties
la présente Convention. Elles n'exercent pas leur droit de
vote si leurs ‰tats membres exercent le leur, et
inversement. | 4. Organisationer for regional integration
kan i forhold, der er omfattet af deres kompetence, udøve
deres ret til at stemme ved konferencen med et antal stemmer
svarende til det antal af deres medlemsstater, der deltager i denne
konvention. En sådan organisation må ikke udøve
sin ret til at stemme, hvis nogen af dens medlemsstater
udøver deres ret, og omvendt. | |
Article 45 Entry into force 1. The present Convention shall enter into
force on the thirtieth day after the deposit of the twentieth
instrument of ratification or accession. | Article 45 Entrée en vigueur 1. La présente Convention entrera
en vigueur le trentième jour suivant le dépôt
du vingtième instrument de ratification ou
d'adhésion. | Artikel 45 Ikrafttræden 1. Denne konvention træder i kraft
den 30. dag efter deponeringen af det 20. ratifikations- eller
tiltrædelsesinstrument. | |
2. For each State or regional integration
organization ratifying, formally confirming or acceding to the
present Convention after the deposit of the twentieth such
instrument, the Convention shall enter into force on the thirtieth
day after the deposit of its own such instrument. | 2. Pour chacun des ‰tats ou chacune
des organisations d'intégration régionale qui
ratifieront ou confirmeront formellement la présente
Convention ou y adhéreront après le
dépôt du vingtième instrument de ratification
ou d'adhésion, la Convention entrera en vigueur le
trentième jour suivant le dépôt par cet
‰tat ou cette organisation de son instrument de
ratification, d'adhésion ou de confirmation formelle. | 2. For enhver stat eller organisation for
regional integration, der ratificerer, formelt bekræfter
eller tiltræder denne konvention efter deponeringen af det
20. af sådanne instrumenter, træder konventionen i
kraft på den 30. dag efter deponeringen af statens eller
organisationens eget ratifikations-, bekræftelses- eller
tiltrædelsesinstrument. | |
Article 46 Reservations 1. Reservations incompatible with the
object and purpose of the present Convention shall not be
permitted. | Article 46 Réserves 1. Les réserves incompatibles avec
l'objet et le but de la présente Convention ne sont pas
admises. | Artikel 46 Forbehold 1. Forbehold, som er uforenelige med
konventionens hensigt og formål, kan ikke tillades. | |
2. Reservations may be withdrawn at any
time. | 2. Les réserves peuvent être
retirées tout moment. | 2. Forbehold kan til enhver tid
trækkes tilbage. | |
Article 47 Amendments 1. Any State Party may propose an
amendment to the present Convention and submit it to the
Secretary-General of the United Nations. The Secretary- General
shall communicate any proposed amendments to States Parties, with a
request to be notified whether they favour a conference of States
Parties for the purpose of considering and deciding upon the
proposals. In the event that, within four months from the date of
such communication, at least one third ofthe States Parties favour
such a conference, the Secretary-General shall convene the
conference under the auspices of the United Nations. Any amendment
adopted by a majority of two thirds of the States Parties present
and voting shall be submitted by the Secretary-General to the
General Assembly of the United Nations for approval and thereafter
to all States Parties for acceptance. | Article 47 Amendements 1. Tout ‰tat Partie peut proposer
un amendement la présente Convention et le soumettre
au Secrétaire général de l'Organisation des
Nations Unies. Le Secrétaire général
communique les propositions d'amendement aux ‰tats Parties,
en leur demandant de lui faire savoir s'ils sont favorables
la convocation d'une conférence des ‰tats Parties en
vue d'examiner ces propositions et de se prononcer sur elles. Si,
dans les quatre mois qui suivent la date de cette communication, un
tiers au moins des ‰tats Parties se prononcent en faveur de
la convocation d'une telle conférence, le Secrétaire
général convoque la conférence sous les
auspices de l'Organisation des Nations Unies. Tout amendement
adopté par une majorité des deux tiers des
‰tats Parties présents et votants est soumis pour
approbation l'Assemblée générale des
Nations Unies, puis pour acceptation tous les ‰tats
Parties. | Artikel 47 Ændringer 1. Enhver deltagerstat kan stille et
ændringsforslag til konventionen og indsende det til De
Forenede Nationers generalsekretær. Generalsekretæren
skal sende ethvert ændringsforslag til deltagerstaterne med
anmodning om, at disse meddeler, hvorvidt de ønsker, at
deltagerstaterne indkaldes til en konference med det formål
at behandle og træffe beslutning om forslagene. Såfremt
mindst en tredjedel af deltagerstaterne inden fire måneder
efter datoen for en sådan udsendelse af ændringsforslag
fremsætter ønske om en sådan konference, skal
generalsekretæren indkalde til konferencen i De Forenede
Nationers regi. Enhver ændring, der vedtages med to
tredjedeles flertal af de deltagerstater, der er til stede og
afgiver deres stemme, fremsendes af generalsekretæren til De
Forenede Nationers generalforsamling til godkendelse og derefter
til alle deltagerstater til antagelse. 28 | |
2. An amendment adopted and approved in
accordance with paragraph 1 of this article shall enter into force
on the thirtieth day after the number of instruments of acceptance
deposited reaches two thirds of the number of States Parties at the
date of adoption of the amendment. Thereafter, the amendment shall
enter into force for any State Party on the thirtieth day following
the deposit of its own instrument of acceptance. An amendment shall
be binding only on those States Parties which have accepted
it. | 2. Tout amendement adopté et
approuvé conformément au paragraphe 1 du
présent article entre en vigueur le trentième jour
suivant la date laquelle le nombre d'instruments
d'acceptation déposés atteint les deux tiers du
nombre des ‰tats Parties la date de son adoption. Par
la suite, l'amendement entre en vigueur pour chaque ‰tat
Partie le trentième jour suivant le dépôt par
cet ‰tat de son instrument d'acceptation. L'amendement ne
lie que les ‰tats Parties qui l'ont accepté. | 2. En ændring, der er vedtaget og
godkendt i overensstemmelse med stk. 1, træder i kraft den
30. dag, efter at antallet af deponerede godkendelsesinstrumenter
har nået to tredjedele af antallet af deltagerstater på
datoen for ændringens vedtagelse. Derefter træder
ændringen i kraft for en deltagerstat på den 30. dag
efter den dato, hvor den pågældende stat deponerer sit
eget godkendelsesinstrument. En ændring er kun bindende for
de deltagerstater, der har accepteret den. | |
3. If so decided by the Conference of
States Parties by consensus, an amendment adopted and approved in
accordance with paragraph 1 of this article which relates
exclusively to articles 34, 38, 39 and 40 shall enter into force
for all States Parties on the thirtieth day after the number of
instruments of acceptance deposited reaches two thirds of the
number of States Parties at the date of adoption of the
amendment. | 3. Si la Conférence des
‰tats Parties en décide ainsi par consensus, un
amendement adopté et approuvé conformément au
paragraphe 1 du présent article et portant exclusivement sur
les articles 34, 38, 39 et 40 entre en vigueur pour tous les
‰tats Parties le trentième jour suivant la date
laquelle le nombre d'instruments d'acceptation
déposés atteint les deux tiers du nombre des
‰tats Parties la date de son adoption. | 3. Hvis det ved konsensus besluttes af
konferencen, træder en ændring, som er vedtaget og
godkendt i overensstemmelse med stk. 1, og som udelukkende
vedrører artikel 34, 38, 39 og 40, i kraft for alle
deltagerstater den 30. dag, efter at antallet af deponerede
godkendelsesinstrumenter har nået to tredjedele af antallet
af deltagerstater på datoen for ændringens
vedtagelse. | |
Article 48 Denunciation A State Party may denounce the present
Convention by written notification to the Secretary-General of the
United Nations. The denunciation shall become effective one year
after the date of receipt of the notification by the
Secretary-General. | Article 48 Dénonciation Tout ‰tat Partie peut
dénoncer la présente Convention par voie de
notification écrite adressée au Secrétaire
général de l'Organisation des Nations Unies. La
dénonciation prend effet un an après la date
laquelle le Secrétaire général en a
reçu notification. | Artikel 48 Opsigelse En deltagerstat kan opsige denne
konvention ved skriftlig meddelelse til De Forenede Nationers
generalsekretær. Opsigelsen træder i kraft et år
efter datoen for generalsekretærens modtagelse af
meddelelsen. | |
Article 49 Accessible format The text of the present Convention shall
be made available in accessible formats. | Article 49 Format accessible Le texte de la présente Convention
sera diffusé en formats accessibles. | Artikel 49 Tilgængeligt format Teksten til denne konvention skal
foreligge i tilgængelige formater. | |
Article 50 Authentic texts The Arabic, Chinese, English, French,
Russian and Spanish texts of the present Convention shall be
equally authentic. IN WITNESS THEREOF the undersigned
plenipotentiaries, being duly authorized thereto by their
respective Governments, have signed the present Convention. | Article 50 Textes faisant foi Les textes anglais, arabe, chinois,
espagnol, français et russe de la présente Convention
font également foi. EN FOI DE QUOI les
plénipotentiaires soussignés, dûment
habilités par leurs gouvernements respectifs, ont
signé la présente Convention. | Artikel 50 Gyldige tekster De arabiske, kinesiske, engelske, franske,
russiske og spanske sprogudgaver af denne konvention har lige
gyldighed. Til bekræftelse heraf har de
undertegnende befuldmægtigede, der af deres respektive
regeringer er behørigt bemyndiget hertil, undertegnet denne
konvention. | |