Fremsat den 3. oktober 2018 af skatteministeren (Karsten Lauritzen)
Forslag
til
Lov om indgåelse af
dobbeltbeskatningsoverenskomst og tilhørende protokol mellem
Danmark og Japan
§ 1.
Bestemmelserne i overenskomst og tilhørende protokol af 11.
oktober 2017 mellem Kongeriget Danmark og Japan til ophævelse
af dobbeltbeskatning for så vidt angår indkomstskatter
og forhindring af skatteunddragelse og omgåelse, jf. bilag 1,
gælder her i landet.
§ 2.
Skatteministeren fastsætter tidspunktet for lovens
ikrafttræden.
§ 3.
Loven gælder ikke for Færøerne og
Grønland.
Bilag 1
OVERENSKOMST
MELLEM
KONGERIGET DANMARK OG JAPAN
TIL OPHÆVELSE AF DOBBELTBESKATNING
FOR SÅ VIDT ANGÅR
INDKOMSTSKATTER
OG FORHINDRING AF SKATTEUNDDRAGELSE OG
OMGÅELSE
Kongeriget Danmark og Japan,
der ønsker yderligere at
udvikle deres økonomiske forbindelser og at styrke deres
samarbejde om skatteforhold,
der har til hensigt at indgå
en overenskomst til ophævelse af dobbeltbeskatning for
så vidt angår indkomstskatter uden samtidig at skabe
muligheder for ikke-beskatning eller nedsat beskatning gennem
skatteunddragelse eller skatteomgåelse (herunder gennem
utilsigtet anvendelse af skatteaftaler med henblik på at
opnå lempelser som denne overenskomst giver adgang til, til
indirekte fordel for personer, som er hjemmehørende i
tredjelande),
er blevet enige om
følgende:
ARTIKEL
1
PERSONER OMFATTET
AF OVERENSKOMSTEN
1. Denne overenskomst finder
anvendelse på personer, der er hjemmehørende i en af
eller begge de kontraherende stater.
2. Ved anvendelsen af denne
overenskomst skal indkomst, som erhverves af eller gennem en enhed
eller et arrangement, der behandles som helt eller delvist
skattemæssigt transparent efter skattelovgivningen i en af de
kontraherende stater, anses for at være indkomst for en
person, der er hjemmehørende i en kontraherende stat, men
kun i det omfang at indkomsten ved beskatningen i denne stat
behandles som indkomst for en person, der er hjemmehørende i
denne stat. Bestemmelserne i dette stykke kan i intet
tilfælde fortolkes således, at de berører en
kontraherende stats ret til beskatning af personer, der er
hjemmehørende i denne kontraherende stat. Ved anvendelsen af
dette stykke betyder udtrykket "skattemæssigt transparent"
tilfælde, hvor en enheds eller et arrangements indkomst eller
andel heraf efter skattelovgivningen i en kontraherende stat, ikke
beskattes hos enheden eller arrangementet, men hos de personer, som
besidder en andel i enheden eller arrangementet, som om denne
indkomst eller andel heraf var erhvervet direkte af disse personer
på det tidspunkt, hvor denne indkomst eller andel heraf blev
realiseret - dette uanset om denne indkomst eller andel heraf af
enheden eller arrangementet udloddes til disse personer.
ARTIKEL
2
SKATTER OMFATTET
AF OVERENSKOMSTEN
1. De gældende skatter, som
denne overenskomst finder anvendelse på, er:
(a) For Japans vedkommende:
(i) indkomstskatten;
(ii) selskabsskatten;
(iii) den særlige indkomstskat ved
selskabsomdannelse;
(iv) den lokale selskabsskat; og
(v) de lokale indkomstskatter
(herefter omtalt som "japansk skat"); og
(b) For Danmarks vedkommende:
(i) selskabsskatten til staten;
(ii) indkomstskatten til staten;
(iii) den kommunale indkomstskat;
(iv) skatter i henhold til
kulbrinteskatteloven;
(v) skatter i henhold til
pensionsafkastbeskatningsloven;
(vi) kirkeskatten;
(vii) udbytteskatten; og
(viii) royaltyskatten
(herefter omtalt som "dansk skat").
2. Denne overenskomst finder
også anvendelse på skatter af samme eller
væsentligt samme art, der efter datoen for undertegnelsen af
overenskomsten pålignes som tillæg til, eller i stedet
for de gældende skatter. De kontraherende staters kompetente
myndigheder skal underrette hinanden om væsentlige
ændringer, som er foretaget i deres respektive
skattelove.
ARTIKEL
3
ALMINDELIGE
DEFINITIONER
1. Medmindre andet fremgår af
sammenhængen, har følgende udtryk i denne overenskomst
den nedenfor angivne betydning:
(a) udtrykket "Japan" betyder, når anvendt i
en geografisk betydning, hele Japans territorium, herunder dets
territorialfarvand, for hvilket japansk skattelovgivning er
gældende, og ethvert område uden for dets
territorialfarvand, herunder havbunden og dens undergrund, over
hvilke Japan har suverænitetsrettigheder i overensstemmelse
med international ret og for hvilke japansk skattelovgivning er
gældende;
(b) udtrykket "Danmark" betyder Kongeriget Danmark
og betyder, når anvendt i en geografisk betydning, hele
Kongeriget Danmarks territorium, herunder ethvert område uden
for Kongeriget Danmarks territorialfarvand, som i overensstemmelse
med international ret og ifølge dansk lovgivning er eller
senere måtte blive betegnet som et område, inden for
hvilket Kongeriget Danmark kan udøve
suverænitetsrettigheder med hensyn til efterforskning og
udnyttelse af naturforekomster på havbunden eller i dens
undergrund og de overliggende vande og med hensyn til anden
virksomhed med henblik på efterforskning og økonomisk
udnyttelse af området; Udtrykket omfatter ikke
Færøerne og Grønland;
(c) udtrykkene "en kontraherende stat" og "den
anden kontraherende stat" betyder Japan eller Danmark, alt efter
sammenhængen;
(d) udtrykket "person" omfatter en fysisk person,
et selskab og enhver anden sammenslutning af personer;
(e) udtrykket "selskab" betyder enhver juridisk
person eller enhver sammenslutning, der i skattemæssig
henseende behandles som en juridisk person;
(f) udtrykket "foretagende" anvendes om enhver form
for udøvelse af erhvervsvirksomhed;
(g) udtrykkene "foretagende i en kontraherende
stat" og "foretagende i den anden kontraherende stat" betyder
henholdsvis et foretagende, som drives af en person, der er
hjemmehørende i en kontraherende stat, og et foretagende,
som drives af en person, der er hjemmehørende i den anden
kontraherende stat;
(h) udtrykket "international trafik" betyder enhver
transport med skib eller fly, der anvendes af et foretagende i en
kontraherende stat, undtagen når skibet eller flyet
udelukkende anvendes mellem steder i den anden kontraherende
stat;
(i) udtrykket "kompetent myndighed" betyder:
(i) i tilfælde af Japan, finansministeren
eller dennes befuldmægtigede stedfortræder; og
(ii) i tilfælde Danmark, skatteministeren
eller dennes befuldmægtigede stedfortræder;
(j) udtrykket "statsborger" betyder, i relation til
en kontraherende stat:
(i) enhver fysisk person, der har indfødsret
i den pågældende kontraherende stat; og
(ii) enhver juridisk person, ethvert
interessentskab eller enhver sammenslutning, der består i
kraft af den gældende lovgivning i den pågældende
kontraherende stat;
(k) udtrykket "erhvervsvirksomhed" omfatter
udøvelse af frit erhverv og udøvelse af anden
virksomhed af uafhængig karakter; og
(l) udtrykket "pensionsinstitut" betyder enhver
person:
(i) som er etableret efter lovgivningen i en
kontraherende stat;
(ii) som primært drives med henblik på
at administrere pensionsydelser eller andre lignende vederlag eller
at stille sådanne ydelser til rådighed eller som
primært drives med henblik på at opnå et afkast
til fordel for andre pensionsinstitutter; og
(iii) som i denne kontraherende stat er
indrømmet skattefritagelse eller nedsat eller udskudt
beskatning med hensyn til indkomst, der hidrører fra de
aktiviteter, som er nævnt i punkt (ii).
2. Ved en kontraherende stats
anvendelse af denne overenskomst til enhver tid skal ethvert
udtryk, som ikke er defineret heri, medmindre andet følger
af sammenhængen, tillægges den betydning, som det har
på dette tidspunkt i denne kontraherende stats lovgivning med
henblik på de skatter, som overenskomsten finder anvendelse
på, idet enhver betydning i denne kontraherende stats
skattelove skal gå forud for den betydning, dette udtryk er
tillagt i denne kontraherende stats andre love.
ARTIKEL
4
SKATTEMÆSSIGT HJEMSTED
1. I denne overenskomst betyder
udtrykket "en person, der er hjemmehørende i en
kontraherende stat" enhver person som efter lovgivningen i denne
kontraherende stat er skattepligtig dér på grund af
hjemsted, bopæl, hovedsæde, ledelsens sæde eller
ethvert andet kriterium af lignende karakter, og omfatter
også denne kontraherende stat og enhver dertil hørende
politisk underafdeling eller lokal myndighed såvel som et
pensionsinstitut i denne kontraherende stat. Dette udtryk omfatter
dog ikke en person, som er skattepligtig i denne kontraherende stat
udelukkende af indkomst fra kilder i denne kontraherende stat.
2. Hvis en fysisk person efter
bestemmelserne i stykke 1 er hjemmehørende i begge de
kontraherende stater, bestemmes hans status efter følgende
regler:
(a) Han skal anses for kun at være
hjemmehørende i den kontraherende stat, hvor han har en fast
bolig til sin rådighed. Hvis han har en fast bolig til sin
rådighed i begge kontraherende stater, skal han anses for kun
at være hjemmehørende i den kontraherende stat, med
hvilken han har de stærkeste personlige og økonomiske
forbindelser (midtpunkt for sine livsinteresser);
(b) Hvis det ikke kan afgøres, i hvilken
kontraherende stat han har midtpunkt for sine livsinteresser, eller
hvis han ikke har en fast bolig til rådighed i nogen af de
kontraherende stater, skal han anses for kun at være
hjemmehørende i den kontraherende stat, hvor han
sædvanligvis har ophold;
(c) Hvis han sædvanligvis har ophold i begge
kontraherende stater, eller hvis han ikke har ophold i nogen af
dem, anses han for kun at være hjemmehørende i den
kontraherende stat, hvor han er statsborger;
(d) Hvis han er statsborger i begge kontraherende
stater, eller hvis han ikke er statsborger i nogen af dem,
afgør de kontraherende staters kompetente myndigheder
spørgsmålet ved gensidig aftale.
3. Hvis en ikke-fysisk person efter
bestemmelserne i stykke 1 er hjemmehørende i begge
kontraherende stater, skal de kontraherende staters kompetente
myndigheder bestræbe sig på ved gensidig aftale at
bestemme, i hvilken af de kontraherende stater en sådan
person skal anses for at være hjemmehørende ved
anvendelsen af denne overenskomst, idet der tages hensyn til stedet
hvor et selskab har hovedsæde, den virkelige ledelses
sæde, stedet hvor et selskab er registreret eller på
anden måde oprettet samt alle andre relevante faktorer. I
fravær af en sådan aftale er en sådan person ikke
berettiget til nogen lempelse eller skattefritagelse, som
overenskomsten giver adgang til.
ARTIKEL
5
FAST
DRIFTSSTED
1. I denne overenskomst betyder
udtrykket "fast driftssted" et fast forretningssted, hvor igennem
et foretagendes erhvervsvirksomhed helt eller delvis
udøves.
2. Udtrykket "fast driftssted"
omfatter især:
(a) et sted, hvorfra et foretagende ledes;
(b) en filial;
(c) et kontor;
(d) en fabrik;
(e) et værksted; og
(f) en mine, en olie- eller gaskilde, et stenbrud
eller ethvert andet sted, hvor naturforekomster udvindes.
3. En byggeplads eller et
anlægs- eller monteringsarbejde udgør kun et fast
driftssted, hvis arbejdet varer mere end 12 måneder.
4. En installation, en borerig
eller et skib, der anvendes i en kontraherende stat ved
efterforskning af naturforekomster i denne kontraherende stat,
anses for at udgøre et fast driftssted i denne kontraherende
stat, men kun hvis efterforskningen varer ved i mere end 12
måneder. Ved fastlæggelsen af, hvorvidt
12-månedersperioden, som nævnt i første punktum,
er overskredet, hvor:
(a) et foretagende i en kontraherende stat
udøver efterforskning i den anden kontraherende stat og
efterforskningen udøves i en eller flere perioder, som
sammenlagt overstiger 30 dage uden at overstige 12 måneder,
og
(b) virksomhed i tilknytning hertil udøves
af et eller flere foretagender, som er nært forbundet med det
førstnævnte foretagende, for det samme
efterforskningsprojekt eller den samme efterforskningsoperation, i
forskellig perioder, som hver overstiger 30 dage,
lægges disse forskellige perioder sammen med
den periode, hvori det førstnævnte foretagende har
udøvet efterforskning.
5. Uanset de forudgående
bestemmelser i denne artikel omfatter udtrykket "fast driftssted"
ikke:
(a) anvendelsen af indretninger udelukkende med
henblik på oplagring eller udstilling af varer
tilhørende foretagendet;
(b) opretholdelsen af et varelager
tilhørende foretagendet udelukkende med henblik på
oplagring eller udstilling;
(c) opretholdelsen af et varelager
tilhørende foretagendet udelukkende med henblik på
forarbejdning hos et andet foretagende;
(d) opretholdelsen af et fast forretningssted
udelukkende med henblik på at foretage indkøb af varer
eller indsamle oplysninger for foretagendet;
(e) opretholdelsen af et fast forretningssted
udelukkende med henblik på for foretagendet at udøve
enhver anden virksomhed end virksomhed opregnet i litra (a) til
(d), forudsat at denne virksomhed er af forberedende eller
hjælpende karakter; eller
(f) opretholdelsen af et fast forretningssted
udelukkende for at udøve enhver kombination af de
aktiviteter, der er nævnt i litra (a) til (e), forudsat at
det faste forretningssteds samlede virksomhed, der er et resultat
af denne kombination, er af forberedende eller hjælpende
karakter.
6. Stykke 5 finder ikke anvendelse
på et fast driftssted, som anvendes eller opretholdes af et
foretagende, hvis det samme foretagende eller et nært
forbundet foretagende driver erhvervsvirksomhed det samme sted
eller et andet sted i den samme kontraherende stat, og:
(a) dette sted eller et andet sted udgør et
fast driftssted for foretagendet eller det nært forbundne
foretagende efter bestemmelserne i denne artikel; eller
(b) den samlede virksomhed, som er et resultat af
kombinationen af virksomheden udøvet af de to foretagender
det samme sted eller af nært forbundne foretagender de to
steder, ikke er af forberedende eller hjælpende karakter,
forudsat at den erhvervsvirksomhed, som
udøves af de to foretagender det samme sted, eller som
udøves af det samme foretagende eller nært forbundne
foretagender de to steder, udgør gensidigt supplerende
funktioner, som indgår i en samlet udøvelse af
erhvervsvirksomhed.
7. Hvis en person handler i en
kontraherende stat på et foretagendes vegne og i forbindelse
hermed sædvanligvis indgår aftaler eller
sædvanligvis spiller en afgørende rolle ved
indgåelsen af aftaler, som rutinemæssigt indgås
uden væsentligt at blive ændret af foretagendet, og
disse aftaler er:
(a) i foretagendets navn; eller
(b) vedrører overdragelse af ejerskab til
eller tildeling af rettighed til at anvende formuegoder ejet af
foretagendet eller som foretagendet har ret til at anvende;
eller
(c) vedrører levering af foretagendets
tjenesteydelser,
anses dette foretagende, uanset
bestemmelserne i stykke 1 og 2, medmindre bestemmelserne i stykke 8
medfører andet, for at have et fast driftssted i denne
kontraherende stat med hensyn til enhver virksomhed, som denne
person påtager sig for foretagendet, medmindre denne persons
virksomhed er begrænset til det, som er nævnt i stykke
5, og som, hvis den var udøvet gennem et fast
forretningssted, ikke ville gøre dette faste forretningssted
til et fast driftssted i henhold til bestemmelserne i det
nævnte stykke.
8. Stykke 7 finder ikke anvendelse,
hvis en person, som handler i en kontraherende stat på vegne
af et foretagende i den anden kontraherende stat, driver
erhvervsvirksomhed i den førstnævnte kontraherende
stat som uafhængig repræsentant og handler for
foretagendet inden for rammerne af denne erhvervsvirksomhed. Hvis
en person udelukkende eller næsten udelukkende handler
på vegne af et eller flere foretagender, som denne person er
nært forbundet med, anses personen ikke for at være en
uafhængig repræsentant i dette stykkes betydning med
hensyn til ethvert sådant foretagende.
9. Ved anvendelsen af denne artikel
anses en person eller et foretagende for at være nært
forbundet med et foretagende, hvis, når alle relevante
forhold og omstændigheder tages i betragtning, den ene
kontrolleres af den anden, eller begge kontrolleres af de samme
personer eller foretagender. Under alle omstændigheder anses
en person eller et foretagende for at være nært
forbundet med et foretagende, hvis den ene direkte eller indirekte
besidder mere end 50 pct. af de retmæssige andele i den anden
(eller, når der er tale om et selskab mere end 50 pct. af den
samlede stemmeandel såvel som af værdien af selskabets
aktier, eller af de retmæssige egenkapitalandele i
selskabet), eller hvis en anden person eller et andet foretagende
direkte eller indirekte besidder mere end 50 pct. af de
retmæssige andele (eller, når der er tale om et
selskab, mere end 50 pct. af den samlede stemmeandel såvel
som af værdien af selskabets aktier, eller af de
retmæssige egenkapitalandele i selskabet) i personen eller
foretagendet eller i de to foretagender.
10. Den omstændighed, at et
selskab, der er hjemmehørende i en kontraherende stat,
kontrollerer eller kontrolleres af et selskab, der er
hjemmehørende i den anden kontraherende stat, eller som
driver erhvervsvirksomhed i den anden kontraherende stat (enten
gennem et fast driftssted eller på anden måde),
medfører ikke i sig selv, at det ene selskab anses for et
fast driftssted for det andet.
ARTIKEL
6
INDKOMST AF FAST
EJENDOM
1. Indkomst, som en person, der er
hjemmehørende i en kontraherende stat, erhverver af fast
ejendom (herunder indkomst fra landbrug eller skovbrug), der er
beliggende i den anden kontraherende stat, kan beskattes i denne
anden kontraherende stat.
2. Udtrykket "fast ejendom" har
samme betydning, som det har i lovgivningen i den kontraherende
stat, hvor den pågældende ejendom er beliggende.
Udtrykket omfatter i alle tilfælde tilbehør til fast
ejendom, besætning og redskaber, der anvendes i landbrug og
skovbrug, rettigheder på hvilke bestemmelserne i civilretten
om fast ejendom finder anvendelse, brugsret til fast ejendom og
retten til variable eller faste betalinger som vederlag for
udnyttelsen af, eller retten til at udnytte mineforekomster, kilder
og andre naturforekomster; Skibe og fly anses ikke for fast
ejendom.
3. Bestemmelserne i stykke 1 finder
anvendelse på indkomst, der hidrører fra direkte brug,
udleje eller benyttelse i enhver form af fast ejendom.
4. Bestemmelserne i stykke 1 og 3
finder også anvendelse på indkomst af fast ejendom, der
tilhører et foretagende.
ARTIKEL
7
FORTJENESTE VED
ERHVERVSVIRKSOMHED
1. Fortjeneste, som erhverves af et
foretagende i en kontraherende stat, kan kun beskattes i denne
kontraherende stat, medmindre foretagendet driver
erhvervsvirksomhed i den anden kontraherende stat gennem et
dér beliggende fast driftssted. Hvis foretagendet driver
førnævnte erhvervsvirksomhed, kan foretagendets
fortjeneste, der henføres til det faste driftssted i
overensstemmelse med stykke 2, beskattes i denne anden
kontraherende stat.
2. Ved anvendelsen af denne artikel
og artikel 22, er den fortjeneste, som i hver kontraherende stat
kan henføres til det faste driftssted som nævnt i
stykke 1, den fortjeneste, som det faste driftssted især i
sine forbindelser med andre dele af foretagendet kunne forventes at
opnå, hvis det havde været et frit og uafhængigt
foretagende, der var beskæftiget med den samme eller lignende
virksomhed på de samme eller lignende vilkår, i
betragtning af de udførte funktioner, de anvendte aktiver og
de risici, som foretagendet har påtaget sig gennem det faste
driftssted og gennem andre dele af foretagendet.
3. Hvis en kontraherende stat i
medfør af stykke 2 justerer den fortjeneste, der kan
henføres til et fast driftssted tilhørende et
foretagende i en af de kontraherende stater, og i overensstemmelse
hermed beskatter foretagendets fortjeneste, som er blevet beskattet
i den kontraherende stat, skal den anden kontraherende stat
foretage en passende justering af den skat, der
pålægges denne fortjeneste, i det omfang det er
nødvendigt for at undgå dobbeltbeskatning af
fortjenesten. Ved fastsættelsen af en sådan justering
skal de kontraherende staters kompetente myndigheder om
nødvendigt konsultere hinanden.
4. Hvis fortjeneste omfatter
indkomst, som er behandlet særskilt i andre artikler i denne
overenskomst, berøres bestemmelserne i disse artikler ikke
af bestemmelserne i denne artikel.
ARTIKEL
8
SKIBS- OG
LUFTFART
1. Fortjeneste, som erhverves af et
foretagende i en kontraherende stat ved skibs- og
luftfartsvirksomhed i international trafik, kan kun beskattes i
denne kontraherende stat.
2. Uanset bestemmelserne i artikel
2 er et foretagende i en kontraherende stat, for så vidt
angår skibs- og luftfartsvirksomhed i international trafik,
fritaget for japansk virksomhedsskat i tilfælde af et dansk
foretagende og for enhver skat svarende til den japanske
virksomhedsskat i tilfældet af et japansk foretagende, som
indføres i Danmark efter underskriftdatoen for denne
overenskomst.
3. Ved anvendelsen af denne artikel
medregnes følgende til et foretagendes fortjeneste ved drift
af skibe eller fly i international trafik:
(a) fortjeneste ved udlejning af skibe eller fly
uden besætning (bareboat charter); og
(b) fortjeneste ved anvendelse,
rådighedsstillelse eller udleje af containere (herunder
anhængere og lignende udstyr til transport af containere),
som anvendes til transport af gods eller varer;
når sådan udleje henholdsvis
anvendelse, rådighedsstillelse eller udleje, har nær
tilknytning til foretagendets drift af skibe eller fly i
international trafik.
4. Bestemmelserne i de
foregående stykker i denne artikel finder også
anvendelse på fortjeneste ved deltagelse i en pool, et
forretningsfællesskab eller en international
driftsorganisation.
ARTIKEL
9
FORBUNDNE
FORETAGENDER
1. Hvis
(a) et foretagende i en kontraherende stat direkte
eller indirekte deltager i ledelsen af, kontrollen med eller
kapitalen i et foretagende i den anden kontraherende stat,
eller
(b) de samme personer direkte eller indirekte
deltager i ledelsen af, kontrollen med eller kapitalen i
såvel et foretagende i en kontraherende stat som et
foretagende i den anden kontraherende stat,
og der i nogle af disse tilfælde mellem
de to foretagender er aftalt eller fastsat vilkår
vedrørende deres forretningsmæssige eller finansielle
forbindelser, der afviger fra de vilkår, som ville være
aftalt mellem uafhængige foretagender, kan enhver
fortjeneste, som ville være tilfaldet et af disse
foretagender, hvis disse vilkår ikke havde foreligget, men
som på grund af disse vilkår ikke er tilfaldet dette,
medregnes til dette foretagendes fortjeneste og beskattes i
overensstemmelse hermed.
2. Hvis en kontraherende stat til
fortjenesten for et foretagende i denne kontraherende stat
medregner - og i overensstemmelse hermed beskatter - fortjeneste,
som et foretagende i den anden kontraherende stat er blevet
beskattet af i denne anden kontraherende stat, og den således
medregnede fortjeneste er fortjeneste, som ville være
tilfaldet foretagendet i den førstnævnte kontraherende
stat, hvis vilkårene, der er aftalt mellem de to
foretagender, havde været de samme, som ville have
været aftalt mellem uafhængige foretagender, skal denne
anden kontraherende stat foretage en passende regulering af dette
skattebeløb, som er beregnet dér af fortjenesten. Ved
fastsættelsen af sådan regulering skal der tages
skyldigt hensyn til de øvrige bestemmelser i denne
overenskomst, og de kontraherende staters kompetente myndigheder
skal om nødvendigt konsultere hinanden.
3. Uanset bestemmelserne i stykke 1
skal en kontraherende stat ikke foretage en regulering af
fortjenesten for et foretagende i denne kontraherende stat under de
omstændigheder, der er nævnt i dette stykke, når
der er gået 10 år efter udløbet af det
indkomstår, hvori den fortjeneste, som ellers ville have
været undergivet en sådan regulering, ville have
været tilfaldet dette foretagende, hvis de vilkår, der
er nævnt i dette stykke, ikke havde foreligget.
Bestemmelserne i nærværende stykke finder ikke
anvendelse i tilfælde af svig eller forsætlig
undladelse.
ARTIKEL
10
UDBYTTE
1. Udbytte udbetalt af et selskab,
der er hjemmehørende i en kontraherende stat, til en person,
der er hjemmehørende i den anden kontraherende stat, kan
beskattes i denne anden kontraherende stat.
2. Udbytte udbetalt af et selskab,
der er hjemmehørende i en kontraherende stat, kan dog
også beskattes i denne kontraherende stat efter denne
kontraherende stats lovgivning, men hvis den retmæssige ejer
af udbyttet er hjemmehørende i den anden kontraherende stat,
må den pålignede skat ikke overstiger 15 pct. af
bruttobeløbet af udbyttet.
3. Udbytte udbetalt af et selskab,
der er hjemmehørende i en kontraherende stat, kan uanset
bestemmelserne i stykke 2 kun beskattes i den anden kontraherende
stat, hvis den retmæssige ejer af udbyttet er
hjemmehørende i den anden kontraherende stat og enten:
(a) et selskab, som i en periode på 6
måneder op til og indbefattet den dag, hvor der træffes
beslutning om udlodning af udbytte, direkte har ejet mindst 10
pct.:
(i) af stemmeretten i det selskab, der udbetaler
udbyttet, hvor det udbetalende selskab er hjemmehørende i
Japan; eller
(ii) af kapitalen i det selskab, der udbetaler
udbyttet, hvor det udbetalende selskab er hjemmehørende i
Danmark; eller
(b) et pensionsinstitut, forudsat at udbyttet kan
henføres til de aktiviteter, der er nævnt i artikel 3,
stykke 1, litra l, punkt (ii).
4. Bestemmelserne i stykke 2 og 3
berører ikke adgangen til at beskatte selskabet af den
fortjeneste, hvoraf udbyttet er betalt.
5. Bestemmelserne i stykke 3 finder
ikke anvendelse for udbytte, som det selskab, der udbetaler
udbyttet, kan fradrage ved opgørelsen af den skattepligtige
indkomst i den kontraherende stat, hvor selskabet er
hjemmehørende.
6. Udtrykket "udbytte" som anvendt
i denne artikel betyder indkomst af aktier eller andre rettigheder,
som ikke er gældsfordringer, og som giver ret til andel i
fortjeneste, såvel som indkomst af andre rettigheder, som er
undergivet samme skattemæssige behandling som indkomst fra
aktier i henhold til lovgivningen i den kontraherende stat, hvor
det selskab, der foretager udlodningen, er
hjemmehørende.
7. Bestemmelserne i stykke 1, 2 og
3 finder ikke anvendelse, hvis udbyttets retmæssige ejer, der
er hjemmehørende i en kontraherende stat, driver
erhvervsvirksomhed i den anden kontraherende stat, hvor det
udbyttebetalende selskab er hjemmehørende, gennem et
dér beliggende fast driftssted og den aktiebesiddelse, som
ligger til grund for udbetalingen af udbyttet, har direkte
forbindelse til et sådant fast driftssted. I så fald
finder bestemmelserne i artikel 7 anvendelse.
8. Hvis et selskab, der er
hjemmehørende i en kontraherende stat, erhverver fortjeneste
eller indkomst fra den anden kontraherende stat, må denne
anden kontraherende stat ikke påligne nogen skat på
udbytte, som udbetales af selskabet, medmindre udbyttet udbetales
til en person, der er hjemmehørende i den kontraherende
stat, eller medmindre den aktiebesiddelse, som ligger til grund for
udbetalingen af udbyttet, har direkte forbindelse med et fast
driftssted, der er beliggende i denne anden kontraherende stat,
eller undergive selskabets ikke-udloddede fortjeneste en skat
på selskabets ikke-udloddede fortjeneste, selv om det
udbetalte udbytte eller den ikke-udloddede fortjeneste helt eller
delvis består af fortjeneste eller indkomst, der
hidrører fra denne anden kontraherende stat.
ARTIKEL
11
RENTER
1. Renter, der hidrører fra
en kontraherende stat og som retmæssigt ejes af en person,
der er hjemmehørende i den anden kontraherende stat, kan kun
beskattes i denne anden kontraherende stat.
2. Uanset bestemmelserne i stykke
1, kan renter opstået i en kontraherende stat, der
fastsættes med reference til skyldnerens eller en med
skyldner forbundet persons salg, indkomst, fortjeneste eller andre
pengestrømme, med reference til enhver ændring i
værdien af ejendele tilhørende skyldner eller en med
skyldner forbundet person eller med reference til skyldners eller
en med skyldner forbundet persons udbytteudlodning,
interessentskabsudlodning eller lignende betalinger eller med
reference til andre rentebeløb svarende til en sådan
rente, der er opstået i den kontraherende stat, beskattes i
denne kontraherende stat efter lovgivningen i denne kontraherende
stat, men hvis den retmæssige ejer af renten er
hjemmehørende i den anden kontraherende stat, må den
således pålignede skat ikke overstige 10 pct. af
bruttobeløbet af renten.
3. Udtrykket "renter" som anvendt i
denne artikel betyder indkomst af gældsfordringer af enhver
art, hvad enten de er sikret ved pant i fast ejendom eller ikke, og
hvad enten de indeholder en ret til en andel i skyldnerens
fortjeneste eller ikke, og især indkomst af
statsgældsbeviser og indkomst af obligationer eller
forskrivninger, herunder agio beløb og gevinster, der
knytter sig til sådanne gældsbeviser, obligationer
eller forskrivninger, så vel som anden indkomst, der er
undergivet samme skattemæssige behandling som indkomst af
pengelån efter lovgivningen i den kontraherende stat, hvorfra
indkomsten hidrører. Indkomst behandlet i artikel 10 og
straftillæg anses ikke for renter i relation til denne
artikel.
4. Bestemmelserne i stykke 1 og 2
finder ikke anvendelse, hvis renternes retmæssige ejer, der
er hjemmehørende i en kontraherende stat, driver
erhvervsvirksomhed i den anden kontraherende stat, hvorfra renterne
hidrører, gennem et dér beliggende fast driftssted,
og den fordring, som ligger til grund for de betalte renter, har
direkte forbindelse med et sådant fast driftssted. I så
fald finder bestemmelserne i artikel 7 anvendelse.
5. Renter skal anses for at
hidrører fra en kontraherende stat, når de betales af
en person, der er hjemmehørende i denne kontraherende stat.
Når den person, der betaler renten, hvad enten han er
hjemmehørende i en kontraherende stat eller ikke, har et
fast driftssted i en kontraherende stat i forbindelse med hvilket
den gæld, hvoraf renten betales, er blevet stiftet, og renten
påhviler dette faste driftssted, skal en sådan rente
dog anses for at hidrøre fra den kontraherende stat, hvor
det faste driftssted er beliggende.
6. Hvis en særlig forbindelse
mellem den, der betaler renter, og den retmæssige ejer, eller
mellem disse og en tredje person har bevirket, at renterne set i
forhold til den gældsfordring, for hvilken de er betalt,
overstiger det beløb, som ville være blevet betalt
mellem betaleren og den retmæssige ejer, hvis en sådan
forbindelse ikke havde foreligget, finder bestemmelserne i denne
artikel kun anvendelse på det sidstnævnte beløb.
I så fald kan det overskydende beløb beskattes i
overensstemmelse med lovgivningen i hver af de kontraherende stater
under skyldig hensyntagen til de øvrige bestemmelser i denne
overenskomst.
ARTIKEL
12
ROYALTIES
1. Royalties, der hidrører
fra en kontraherende stat, og som retmæssigt ejes af en
person, der er hjemmehørende i den anden kontraherende stat,
kan kun beskattes i denne anden kontraherende stat.
2. Udtrykket "royalties" som
anvendt i denne artikel betyder betalinger af enhver art, der
modtages som vederlag for anvendelsen af, eller retten til at
anvende, enhver ophavsret til et litterært, kunstnerisk eller
videnskabeligt arbejde, herunder spillefilm eller ethvert patent,
varemærke, mønster eller model, tegning, eller
hemmelig formel eller fremstillingsmetode eller for oplysninger om
industrielle, forretningsmæssige eller videnskabelige
erfaringer.
3. Bestemmelserne i stykke 1 finder
ikke anvendelse, hvis royaltybeløbets retmæssige ejer,
der er hjemmehørende i en kontraherende stat, driver
erhvervsvirksomhed i den anden kontraherende stat, hvorfra
royaltybeløbet hidrører, gennem et dér
beliggende fast driftssted, og den rettighed eller det formuegode,
som ligger til grund for den udbetalte royalty, har direkte
forbindelse med et sådant fast driftssted. I så fald
finder bestemmelserne i artikel 7 anvendelse.
4. Hvis en særlig forbindelse
mellem den, der betaler royalties, og den retmæssige ejer,
eller mellem disse og en tredje person, har bevirket, at
royaltybeløbet set i forhold til den anvendelse, rettighed
eller oplysning, for hvilken det er betalt, overstiger det
beløb, som ville være blevet betalt mellem betaleren
og den retmæssige ejer, hvis en sådan forbindelse ikke
havde foreligget, finder bestemmelserne i denne artikel kun
anvendelse på det sidstnævnte beløb. I så
fald kan det overskydende beløb beskattes i overensstemmelse
med lovgivningen i hver af de kontraherende stater under skyldig
hensyntagen til de øvrige bestemmelser i denne
overenskomst.
ARTIKEL
13
KAPITALGEVINSTER
1. Fortjeneste, som en person, der
er hjemmehørende i en kontraherende stat, erhverver ved
afhændelse af fast ejendom som omhandlet i artikel 6, og som
er beliggende i den anden kontraherende stat, kan beskattes af
denne anden kontraherende stat.
2. Fortjeneste ved afhændelse
af formuegoder, der ikke udgør fast ejendom som nævnt
i artikel 6, men udgør en del af erhvervsformuen i et fast
driftssted, som et foretagende i en af de kontraherende stater har
i den anden kontraherende stat, herunder fortjeneste ved
afhændelse af et sådant fast driftssted (særskilt
eller sammen med hele foretagendet), kan beskattes i den anden
kontraherende stat.
3. Fortjeneste, som et foretagende
i en kontraherende stat erhverver ved afhændelse af skibe
eller fly anvendt i international trafik, eller ved
afhændelse af formuegoder, der ikke udgør fast ejendom
som nævnt i artikel 6, men som er tilknyttet til driften af
sådanne skibe eller fly, kan kun beskattes i denne
kontraherende stat.
4. Fortjeneste, som en person, der
er hjemmehørende i en kontraherende stat, erhverver ved
afhændelse af selskabsaktier eller dermed sammenlignelige
interesser såsom interesser i et interessentskab eller en
fond, kan beskattes i den anden kontraherende stat, hvis
værdien af disse aktier eller dermed sammenlignelige
interesser på noget tidspunkt inden for 365 dage forud for
afhændelsen for 50 pct.'s eller meres vedkommende direkte
eller indirekte hidrører fra fast ejendom som defineret i
artikel 6 beliggende i den anden kontraherende stat, medmindre
disse aktier eller sammenlignelige interesser handles på en
anerkendt fondsbørs som angivet i artikel 21, stykke 7,
litra b og den hjemmehørende og personer forbundet med denne
hjemmehørende samlet ejer 5 pct. eller mindre af den
pågældende aktieklasse eller sammenlignelige
interesser.
5. Fortjeneste ved afhændelse
af alle andre formuegoder end dem, der er nævnt i stykke 1,
2, 3 og 4, kan kun beskattes i den kontraherende stat, hvor
afhænderen er hjemmehørende.
ARTIKEL
14
PERSONLIGT ARBEJDE
I ANSÆTTELSESFORHOLD
1. Medmindre bestemmelserne i
artiklerne 15, 17 og 18 medfører andet, kan gage, løn
og andre lignende vederlag, som erhverves af en person, der er
hjemmehørende i en kontraherende stat, ved arbejde i
ansættelsesforhold, kun beskattes i denne kontraherende stat,
medmindre arbejdet er udført i den anden kontraherende stat.
Hvis arbejdet er udført der, kan det vederlag, som erhverves
herfor, beskattes i denne anden kontraherende stat.
2. Uanset bestemmelserne i stykke
1, kan vederlag, som erhverves af en person, der er
hjemmehørende i en kontraherende stat, ved arbejde i
ansættelsesforhold udført i den anden kontraherende
stat, kun beskattes i den førstnævnte kontraherende
stat hvis:
(a) modtageren opholder sig i den anden
kontraherende stat i en eller flere perioder, der tilsammen ikke
overstiger 183 dage i nogen 12-måndersperiode, der begynder
eller slutter i det pågældende skatteår, og
(b) vederlaget betales af eller for en
arbejdsgiver, der ikke er hjemmehørende i den anden
kontraherende stat, og
(c) vederlaget ikke påhviler et fast
driftssted, som arbejdsgiveren har i den anden kontraherende
stat.
3. Uanset de foregående
bestemmelser i denne artikel, kan vederlag ved arbejde i
ansættelsesforhold, der udføres om bord på et
skib eller fly, der anvendes i international trafik af et
foretagende i en kontraherende stat, beskattes i denne
kontraherende stat.
ARTIKEL
15
BESTYRELSESHONORARER
Bestyrelseshonorarer og andre
lignende vederlag, som erhverves af en person, der er
hjemmehørende i en kontraherende stat, i hans egenskab af
medlem af bestyrelsen eller et tilsvarende organ for et selskab,
der er hjemmehørende i den anden kontraherende stat, kan
beskattes i denne anden kontraherende stat.
ARTIKEL
16
OPTRÆDENDE
KUNSTNERE OG SPORTSUDØVERE
1. Uanset bestemmelserne i artikel
14 kan indkomst, som erhverves af en person, der er
hjemmehørende i en kontraherende stat, som optrædende
kunstner, såsom teater-, film-, radio- eller
fjernsynskunstner, eller musiker, eller som sportsudøver ved
hans personligt udøvede virksomhed som sådan i den
anden kontraherende stat, beskattes i denne anden kontraherende
stat.
2. Hvis indkomst ved personlig
virksomhed, som udøves af optrædende kunstner eller
sportsudøver i hans egenskab som sådan, ikke tilfalder
kunstneren eller sportsudøveren selv, men en anden person,
kan denne indkomst uanset bestemmelserne i artikel 14, beskattes i
den kontraherende stat, hvor kunstnerens eller
sportsudøverens virksomhed udøves.
ARTIKEL
17
PENSIONER
Pensioner og andre lignende
vederlag, som retsmæssigt ejes af en person, der er
hjemmehørende i en kontraherende stat, kan kun beskattes i
denne kontraherende stat, medmindre andet følger af
bestemmelserne i artikel 18, stykke 2. Sådanne pensioner og
andre lignende vederlag kan dog også beskattes i den anden
kontraherende stat, hvis de hidrører fra denne anden
kontraherende stat.
ARTIKEL
18
OFFENTLIGT
HVERV
1. (a) Gage, løn og andre lignende vederlag,
der udbetales af en kontraherende stat eller en dertil
hørende politisk underafdeling eller en lokal myndighed til
en fysisk person for udførelse af hverv for denne
kontraherende stat eller politiske underafdeling eller lokale
myndighed, kan kun beskattes i denne kontraherende stat.
(b) Sådan gage, løn eller andre
lignende vederlag kan dog kun beskattes i den anden kontraherende
stat, hvis hvervet er udført i denne anden kontraherende
stat, og den pågældende er hjemmehørende i denne
stat og:
(i) er statsborger i denne anden kontraherende
stat; eller
(ii) ikke blev hjemmehørende i denne anden
kontraherende stat alene med det formål at udføre
hvervet.
2. (a) Pensioner og andre lignende vederlag, som
udbetales af en kontraherende stat eller en dertil hørende
politisk underafdeling eller en lokal myndighed - eller af midler
tilvejebragt af disse eller af midler hvortil disse har indbetalt
bidrag - til en fysisk person i forbindelse med udøvelse af
hverv for denne kontraherende stat eller politiske underafdeling
eller lokale myndighed, kan uanset bestemmelserne i stykke 1 kun
beskattes i denne kontraherende stat.
(b) Sådanne pensioner og andre lignende
vederlag kan dog kun beskattes i den anden kontraherende stat, hvis
den pågældende er hjemmehørende og statsborger i
denne anden kontraherende stat.
3. Bestemmelserne i artiklerne 14,
15, 16 og 17 finder anvendelse på gage, løn, pensioner
og andre lignende vederlag for udførelse af hverv i
forbindelse med erhvervsvirksomhed, der drives i en kontraherende
stat eller en dertil hørende politisk underafdeling eller en
lokal myndighed.
ARTIKEL
19
STUDERENDE
Beløb, som modtages med henblik på underhold eller
uddannelse af en studerende eller lærling, som er eller som
umiddelbart før han besøger en kontraherende stat,
var hjemmehørende i den anden kontraherende stat, og som
opholder sig i den førstnævnte kontraherende stat
udelukkende i uddannelsesøjemed, beskattes ikke i denne
kontraherende stat under forudsætning af, at sådanne
beløb hidrører fra kilder uden for denne
kontraherende stat. For lærlinge finder undtagelsen i denne
artikel kun anvendelse for en periode på 1 år regnet
fra den dato, hvor han første gang begynder på hans
uddannelse i denne kontraherende stat.
ARTIKEL
20
ANDEN
INDKOMST
1. Indkomst, som retmæssigt
ejes af en person, der er hjemmehørende i en kontraherende
stat og som ikke er behandlet i de foranstående artikler i
denne overenskomst, kan, uanset hvorfra de hidrører, kun
beskattes i denne kontraherende stat.
2. Bestemmelserne i stykke 1 finder
ikke anvendelse på indkomst, bortset fra indkomst af fast
ejendom som defineret i artikel 6, stykke 2, hvis indkomstens
retmæssige ejer, som er hjemmehørende i en
kontraherende stat, driver erhvervsvirksomhed i den anden
kontraherende stat gennem et dér beliggende fast driftssted
og den rettighed eller det formuegode, som ligger til grund for den
udbetalte indkomst, har en direkte forbindelse med et sådant
fast driftssted. I så fald finder bestemmelserne i artikel 7
anvendelse.
3. Hvis en særlig forbindelse
mellem den person, der henvises til i stykke 1 og en anden person
eller mellem disse og en tredje person har bevirket, at den
indkomst, der henvises til i stykke 1, overstiger det beløb,
som ville være blevet aftalt mellem dem, hvis en sådan
forbindelse ikke havde foreligget, finder bestemmelserne i denne
artikel kun anvendelse på det sidstnævnte beløb.
I så fald kan det overskydende beløb beskattes i
overensstemmelse med lovgivningen i hver af de kontraherende stater
under skyldig hensyntagen til de øvrige bestemmelser i denne
overenskomst.
ARTIKEL
21
BERETTIGELSE TIL
FORDELE
1. En person, der er
hjemmehørende i en kontraherende stat, er berettiget til de
fordele, der gives efter bestemmelserne i artikel 10, stykke 3,
artikel 11, stykke 1 eller artikel 12, stykke 1, hvis en
sådan hjemmehørende person er en kvalificeret person,
som defineret i stykke 2.
2. En person, der er
hjemmehørende i en kontraherende stat, er alene en
kvalificeret person, hvis en sådan hjemmehørende
person er enten:
(a) en fysisk person;
(b) denne kontraherende stats regering, enhver
dertil hørende politisk underafdeling eller lokal myndighed
eller denne stats centralbank;
(c) et selskab, når hovedklassen af dets
aktier regelmæssigt handles på en eller flere
anerkendte fondsbørser;
(d) et pensionsinstitut, når mindst 50 pct.
af instituttets begunstigede, medlemmer eller deltagere ved
begyndelse af det indkomstår, hvori der gøres krav
på fordelen, er fysiske personer, der er hjemmehørende
i en af de kontraherende stater; eller
(e) en ikke-fysisk person, når personer, der
er hjemmehørende i en af de kontraherende stater og som er
kvalificerede personer efter litra a, b, c eller d, direkte eller
indirekte ejer mindst 50 pct. af stemmeretten eller andre
retmæssige andele i personen.
3. En person, der er
hjemmehørende i en kontraherende stat, er berettiget til de
fordele, der gives efter bestemmelserne i artikel 10, stykke 3,
artikel 11, stykke 1 eller artikel 12, stykke 1, med hensyn til
indkomst angivet i de respektive stykker, hvis:
(a) i tilfælde af et pensionsinstitut, mindst
75 pct. af instituttets begunstigede, medlemmer eller deltagere ved
begyndelsen af det indkomstår, hvori der gøres krav
på fordelen, er fysiske personer, der er begunstiget på
samme måde; eller
(b) i alle andre tilfælde, personer, der er
begunstiget på samme måde, direkte eller indirekte ejer
mindst 75 pct. af stemmeretten eller andre retmæssige andele
i personen.
4. Ved anvendelsen af stykke 2,
litra e, og stykke 3, litra b, anses en person, der er
hjemmehørende i en kontraherende stat, kun for at opfylde
betingelserne i de pågældende litraer, hvis personen
opfylder betingelserne i en periode på 12 måneder, der
indbefatter betalingsdagen (i tilfælde af udbytte, den dag,
hvor der træffes beslutning om udlodning af udbytte).
5. (a) En person, der er hjemmehørende i en
kontraherende stat, er berettiget til de fordele, der gives efter
bestemmelserne i artikel 10, stykke 3, artikel 11, stykke 1 eller
artikel 12, stykke 1, med hensyn til indkomst angivet i de
respektive stykker, hvis:
(i) en person, der er hjemmehørende i en
kontraherende stat, udøver erhvervsvirksomhed i denne
kontraherende stat (bortset fra virksomhed som går ud
på at foretage eller forvalte investering for personens egen
regning, medmindre der er tale om bankvirksomhed,
forsikringsvirksomhed eller virksomhed med handel med
værdipapirer, der udøves af en bank, et
forsikringsselskab eller en værdipapirhandler); og
(ii) indkomsten er erhvervet i forbindelse med
eller i nær tilknytning til denne virksomhed.
(b) Hvis en person, der er hjemmehørende i
en kontraherende stat, erhverver indkomst ved erhvervsvirksomhed
udøvet af den pågældende i den anden
kontraherende stat eller erhverver indkomst hidrørende fra
den anden kontraherende stat fra en person, med hvem den
pågældende har en forbindelse som beskrevet i artikel
9, stykke 1, litra a eller b, anses betingelserne som nævnt i
litra a i nærværende stykke kun for at være
opfyldt for sådan indkomst, hvis erhvervsvirksomheden
udøvet i den førstnævnte kontraherende stat er
substantiel i forhold til den erhvervsvirksomhed, der udøves
i den anden kontraherende stat. Det afgøres på
grundlag af alle fakta og omstændigheder, om den
pågældende erhvervsvirksomhed ved anvendelse af dette
litra anses for substantiel.
(c) Ved afgørelsen af om en person
udøver erhvervsvirksomhed i en kontraherende stat efter
litra a, anses erhvervsvirksomhed udøvet af et
interessentskab, hvor den pågældende er interessent
eller erhvervsvirksomhed udøvet af personer, der er
forbundet med den pågældende, for udøvet af den
pågældende person. En person er forbundet med en anden,
hvis den ene direkte eller indirekte ejer mindst 50 pct. af de
retmæssige andele i den anden (eller, når der er tale
om et selskab, mindst 50 pct. af stemmeandelen i selskabet) eller
en tredje person direkte eller indirekte ejer mindst 50 pct. af de
retmæssige andele i hver person (eller, når der er tale
om et selskab, mindst 50 pct. af stemmeandelen i selskabet). Under
alle omstændigheder anses en person for at være
forbundet med en anden, hvis baseret på alle fakta og
omstændigheder den ene kontrollerer den anden eller begge
kontrolleres af den samme person eller personer.
6. En person, der er
hjemmehørende i en kontraherende stat, som hverken er en
kvalificeret person eller berettiget efter stykke 3 eller 5 til
fordele efter artikel 10, stykke 3, artikel 11, stykke 1 eller
artikel 12, stykke 1, anses alligevel for berettiget til en
sådan fordel, hvis den kompetente myndighed i den
kontraherende stat, over for hvem der er gjort krav på
fordelen, fastslår, at etableringen, erhvervelsen eller
opretholdelsen af personen og den udøvede erhvervsvirksomhed
ikke havde som et hovedformål at opnå denne fordel.
7. Ved anvendelsen af denne
artikel:
(a) betyder udtrykket "hovedklassen af aktier" den
klasse eller de klasser af selskabsaktier, som repræsenterer
majoriteten af stemmeværdien i selskabet;
(b) betyder udtrykket "anerkendt
fondsbørs":
(i) enhver fondsbørs, som er etableret efter
kriterierne i Japans lov om børser for finansielle
instrumenter (lov nr. 25 fra 1948);
(ii) ethvert reguleret marked ifølge
Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2014/65/EU af 15. maj
2014 om markeder for finansielle instrumenter og om ændring
af direktiv 2002/92/EC og direktiv 2011/61/EU (som ændret)
eller efterfølgende direktiver; og
(iii) enhver anden fondsbørs, som de
kontraherende staters kompetente myndigheder er enige om at
anerkende ved anvendelsen af denne artikel;
(c) betyder udtrykket "begunstiget på samme
måde" enhver person, som med hensyn til en indkomst ville
være berettiget til en fordel givet af den kontraherende stat
- hvortil der er indgivet krav om fordelen efter overenskomsten - i
henhold til denne kontraherende stats lovgivning, denne
overenskomst eller noget andet internationale instrument, når
fordelen svarer til den fordel, der gives indkomster efter
overenskomsten.
8. (a) Når:
(i) et foretagende i en kontraherende stat,
erhverver indkomst fra den anden kontraherende stat, og
førstnævnte kontraherende stat henfører
sådan indkomst til et fast driftssted, som tilhører
foretagendet, og som er beliggende i en tredje jurisdiktion; og
(ii) den fortjeneste, der kan henføres til
dette faste driftssted, er fritaget for beskatning i den
førstnævnte kontraherende stat,
finder de fordele, der er indeholdt i denne
overenskomst, ikke anvendelse på nogen indkomst, som i den
tredje jurisdiktion beskattes med mindre end 60 pct. af den skat,
der ville blive pålagt indkomsten i den
førstnævnte kontraherende stat, hvis det faste
driftssted var beliggende i den førstnævnte
kontraherende stat. I så fald kan enhver indkomst,
hvorpå bestemmelserne i dette stykke finder anvendelse,
beskattes efter den interne lovgivning i den anden kontraherende
stat, uanset andre bestemmelser i denne overenskomst.
(b) Bestemmelserne i litra a finder ikke
anvendelse, hvis den indkomst, som hidrører fra den anden
kontraherende stat som nævnt i dette litra, er erhvervet i
forbindelse med eller i nær tilknytning til aktiv
udøvelse af erhvervsvirksomhed gennem det faste driftssted
(bortset fra virksomhed, som går ud på at foretage,
forvalte eller blot besidde investeringer for foretagendets egen
regning, medmindre disse aktiviteter er bankvirksomhed,
forsikringsvirksomhed eller virksomhed med handel med
værdipapirer udøvet af henholdsvis en bank, et
forsikringsforetagende eller en registreret
værdipapirhandler).
(c) Hvis det efter litra a afslås at give de
fordele, der er indeholdt i denne overenskomst, med hensyn til
indkomst erhvervet af en person, der er hjemmehørende i en
kontraherende stat, kan den kompetente myndighed i den anden
kontraherende stat alligevel give disse fordele for denne indkomst,
hvis den kompetente myndighed efter anmodning fra den
pågældende person bestemmer, at det kan begrundes at
give disse fordele i lyset af årsagerne til, at den
pågældende person ikke opfylder kravene i litra a og b.
Den kompetente myndighed i den kontraherende stat, som anmodningen
efter det foregående punktum er indgivet til af en person,
der er hjemmehørende i den anden kontraherende stat, skal
konsultere den kompetente myndighed i den anden kontraherende stat,
før anmodningen imødekommes eller afslås.
9. Uanset de øvrige
bestemmelser i denne overenskomst indrømmes der ikke fordele
efter overenskomsten, for så vidt angår indkomst, hvis
det i betragtning af alle relevante fakta og omstændigheder
er rimeligt at antage, at opnåelse af denne fordel var et af
hovedformålene med noget arrangement eller nogen transaktion,
som direkte eller indirekte resulterede i denne fordel, medmindre
det godtgøres, at opnåelse af denne fordel under disse
omstændigheder ville være i overensstemmelse med
genstanden for og formålet med de relevante bestemmelser i
overenskomsten.
10. Når en kontraherende stat
efter bestemmelserne i denne overenskomst nedsætter
beskatningen af eller skattefritager indkomst, som er erhvervet af
en person, der er hjemmehørende i den anden kontraherende
stat, og den pågældende person efter den gældende
lovgivning i denne anden kontraherende stat kun er skattepligtig
til denne anden kontraherende stat af den del af indkomsten, som er
indført eller modtaget i denne anden kontraherende stat,
finder denne nedsættelse eller fritagelse alene anvendelse i
forhold til den del af indkomsten, som er indført i eller
modtaget i denne anden kontraherende stat.
ARTIKEL
22
OPHÆVELSE AF
DOBBELTBESKATNING
1. Hvis en person, der er
hjemmehørende i Japan, erhverver indkomst fra Danmark, som i
overensstemmelse med bestemmelserne i denne overenskomst kan
beskattes i Danmark, skal der gives credit for et beløb
svarende til den danske skat af denne indkomst i den japanske skat
pålagt den pågældende person, medmindre
bestemmelserne i Japans lovgivning om adgang til credit i japansk
skat af skat betalt i ethvert andet land end Japan medfører
andet. Creditbeløbet kan dog ikke overstige den japanske
skat, som forholdsmæssigt falder på denne indkomst.
2. I Danmark skal dobbeltbeskatning
undgås på følgende måde:
(a) Når en person, der er
hjemmehørende i Danmark, erhverver indkomst, som efter
bestemmelserne i denne overenskomst kan beskattes i Japan, skal
Danmark, medmindre bestemmelserne i litra c medfører andet,
indrømme fradrag i den pågældende persons
indkomstskat med et beløb svarende til den indkomstskat, som
er betalt i Japan.
(b) Sådant fradrag kan dog ikke overstige den
del af indkomstskatten, beregnet inden fradraget er givet, der
svarer til den indkomst, der kan beskattes i Japan.
(c) Når en person, der er
hjemmehørende i Danmark, erhverver indkomst, som efter
bestemmelserne i denne overenskomst kun kan beskattes i Japan, kan
Danmark medregne denne indkomst i beskatningsgrundlaget, men skal i
indkomstskatten indrømme fradrag for del af indkomstskatten,
som kan henføres til indkomst, der hidrører fra
Japan.
ARTIKEL
23
IKKE-DISKRIMINERING
1. Statsborgere i en kontraherende
stat kan ikke i den anden kontraherende stat undergives nogen
beskatning eller dermed forbundne krav, som er anderledes eller
mere byrdefulde end den beskatning og dermed forbundne krav, som
statsborgere i denne anden kontraherende stat under de samme
forhold - særligt med hensyn til bopæl - er eller
måtte blive undergivet. Bestemmelserne i dette stykke finder
uanset bestemmelserne i artikel 1 også anvendelse på
personer, der ikke er hjemmehørende i en af eller begge de
kontraherende stater.
2. Beskatningen af et fast
driftssted, som et foretagende i en kontraherende stat har i den
anden kontraherende stat, må ikke være mindre
fordelagtig i denne anden kontraherende stat end beskatningen af
foretagender i denne anden kontraherende stat, der driver samme
virksomhed. Bestemmelserne i dette stykke kan ikke fortolkes som
forpligtende en kontraherende stat til at indrømme personer,
der er hjemmehørende i den anden kontraherende stat, de
personlige skattemæssige begunstigelser, lempelser og
nedsættelser, som den som følge af ægteskabelig
stilling eller forsørgerpligt over for familie
indrømmer personer, der er hjemmehørende inden for
denne kontraherende stats eget område.
3. Medmindre bestemmelserne i
artikel 9, stykke 1, artikel 11, stykke 6, artikel 12, stykke 4
eller artikel 20, stykke 3, finder anvendelse, kan renter,
royalties og andre udbetalinger, der betales af et foretagende i en
kontraherende stat til en person, der er hjemmehørende i den
anden kontraherende stat, fradrages ved opgørelsen af et
sådant foretagendes skattepligtige indkomst under de samme
betingelser, som hvis de var blevet betalt til en person, der er
hjemmehørende i den førstnævnte kontraherende
stat.
4. Foretagender i en kontraherende
stat, hvis kapital helt eller delvis ejes eller kontrolleres,
direkte eller indirekte, af en eller flere personer, der er
hjemmehørende i den anden kontraherende stat, kan ikke i den
førstnævnte kontraherende stat undergives nogen
beskatning eller dermed forbundne krav, som er anderledes eller
mere byrdefulde end den beskatning og dermed forbundne krav, som
andre tilsvarende foretagender i den førstnævnte
kontraherende stat er eller måtte blive undergivet.
5. Bestemmelserne i denne artikel
finder uanset bestemmelserne i artikel 2 anvendelse på
skatter af enhver art og betegnelse pålagt af en
kontraherende stat eller dennes politiske underafdelinger eller
lokale myndigheder.
ARTIKEL
24
FREMGANGSMÅDEN VED INDGÅELSE AF GENSIDIGE
AFTALER
1. Hvis en person mener, at
foranstaltninger truffet af den ene eller begge kontraherende
stater, for ham medfører eller vil medføre en
beskatning, som ikke er i overensstemmelse med bestemmelserne i
denne overenskomst, kan han, uanset hvilke retsmidler der
måtte være fastsat i disse kontraherende staters
interne lovgivning, indbringe sin sag for den kompetente myndighed
i en af de kontraherende stat. Sagen skal indbringes inden 3
år fra det tidspunkt, hvor der første gang er givet
ham underretning om den foranstaltning, der medfører en
beskatning, som ikke er i overensstemmelse med bestemmelserne i
denne overenskomst.
2. Den kompetente myndighed skal,
hvis indsigelsen forekommer den at være berettiget, og hvis
den ikke selv kan nå frem til en tilfredsstillende
løsning, søge at løse sagen ved gensidig
aftale med den kompetente myndighed i den anden kontraherende stat
med henblik på at undgå en beskatning, der ikke er i
overensstemmelse med bestemmelserne i denne overenskomst. Enhver
indgået aftale skal gennemføres uden hensyn til de
tidsfrister, der er fastsat i de kontraherende staters interne
lovgivning.
3. De kontraherende staters
kompetente myndigheder skal søge ved gensidig aftale at
løse vanskeligheder eller tvivlsspørgsmål, der
måtte opstå med hensyn til fortolkningen eller
anvendelsen af denne overenskomst. De kan også konsultere
hinanden om ophævelse af dobbeltbeskatning i tilfælde,
som ikke er omhandlet i overenskomsten.
4. De kontraherende staters
kompetente myndigheder kan kommunikere direkte med hinanden,
herunder gennem et fælles udvalg, der består af dem
selv eller deres repræsentanter, med henblik på at
opnå enighed inden for rammerne af de foregående
stykker i denne artikel.
5. Når
(a) en person efter stykke 1 har indbragt en sag
for den kompetente myndighed i en kontraherende stat, på
grundlag af at foranstaltninger truffet af den eller begge de
kontraherende stater for ham har medført en beskatning, som
ikke er i overensstemmelse med bestemmelserne i denne overenskomst,
og
(b) de kompetente myndigheder ikke i medfør
af stykke 2 er i stand til at nå til enighed om at
løse sagen inden to år regnet fra forelæggelsen
af sagen for den kompetente myndighed i den anden kontraherende
stat,
skal alle uløste
spørgsmål i sagen undergives voldgift, hvis den
pågældende person anmoder herom. Disse uløste
spørgsmål skal dog ikke undergives voldgift, hvis der
allerede er truffet en beslutning vedrørende disse
spørgsmål af en domstol eller et administrativt
nævn i en af de kontraherende stater. Medmindre en person,
som er direkte berørt af sagen, ikke accepterer den
gensidige aftale, som gennemfører voldgiftskendelsen,
så er kendelsen bindende for begge kontraherende stater og
skal gennemføres uden hensyn til de tidsfrister, der er
fastsat i de kontraherende staters interne lovgivning. De
kontraherende staters kompetente myndigheder skal ved gensidig
aftale fastsætte nærmere regler for anvendelse af dette
stykke.
ARTIKEL
25
UDVEKSLING AF
OPLYSNINGER
1. De kontraherende staters
kompetente myndigheder skal udveksle sådanne oplysninger, som
kan forudses at være relevante for at gennemføre
bestemmelserne i denne overenskomst eller for administrationen
eller håndhævelsen af intern lovgivning
vedrørende skatter af enhver art og betegnelse, der
pålægges på vegne af de kontraherende stater
eller deres politiske underafdelinger eller lokale myndigheder, i
det omfang denne beskatning ikke strider mod overenskomsten.
Udvekslingen af oplysninger er ikke begrænset af artikel 1 og
2.
2. Enhver oplysning, som en
kontraherende stat har modtaget i medfør af stykke 1, skal
holdes hemmelig på samme måde som oplysninger, der er
tilvejebragt i medfør af denne kontraherende stats interne
lovgivning og må kun meddeles til personer eller myndigheder
(herunder domstole og forvaltningsmyndigheder), der er
beskæftiget med ligning, opkrævning,
tvangsfuldbyrdelse, retsforfølgning eller afgørelse
af klager med hensyn til de skatter, der er omhandlet i stykke 1,
eller tilsynet med førnævnte. Sådanne personer
eller myndigheder må kun anvende oplysningerne til
sådanne formål. De må meddele oplysninger under
offentlige retshandlinger eller retsafgørelser. Oplysninger,
som modtages af en kontraherende stat, kan uanset det
foregående anvendes til andre formål, når
sådanne oplysninger kan anvendes til sådanne andre
formål efter lovgivningen i begge kontraherende stater og den
kompetente myndighed i den kontraherende stat, som meddeler
oplysningerne, giver tilladelse til et sådant brug.
3. Bestemmelserne i stykke 1 og 2
kan i intet tilfælde fortolkes således, at der
pålægges en kontraherende stat en pligt til:
(a) at udføre forvaltningsakter, der strider
mod denne eller den anden kontraherende stats lovgivning og
forvaltningspraksis;
(b) at meddele oplysninger, som ikke kan
opnås i henhold til denne eller den anden kontraherende stats
lovgivning eller normale forvaltningspraksis;
(c) at meddele oplysninger, som ville røbe
nogen erhvervsmæssig, forretningsmæssig, industriel,
kommerciel eller faglig hemmelighed eller fremstillingsmetode,
eller oplysninger, hvis offentliggørelse ville være i
strid med almene hensyn;
(d) at indhente eller tilvejebringe oplysninger,
der vil afdække fortrolig korrespondance mellem en klient og
en advokat eller anden juridisk rådgiver, når denne
korrespondance er:
(i) udarbejdet med det formål at søge
eller give juridisk rådgivning; eller
(ii) udarbejdet med det formål at blive
anvendt i et løbende eller påtænkt juridisk
søgsmål.
4. Hvis en kontraherende stat
anmoder om oplysninger efter denne artikel, skal den anden
kontraherende stat iværksætte de foranstaltninger, der
er til rådighed for at indhente de oplysninger, der er
anmodet om, uanset om denne anden kontraherende stat ikke
måtte have behov for disse oplysninger til dens egne
skatteformål. Forpligtelsen i foregående punktum
gælder med forbehold af begrænsningerne i stykke 3, men
i intet tilfælde skal sådanne begrænsninger
fortolkes sådan, at de gør det muligt for en
kontraherende stat at afslå at meddele oplysninger, blot
fordi denne ikke selv har nogen skattemæssig interesse i
sådanne oplysninger.
5. I intet tilfælde kan
bestemmelserne i stykke 3 fortolkes således, at de gør
det muligt for en kontraherende stat at afslå at meddele
oplysninger, blot fordi oplysningerne besiddes af en bank, anden
finansiel institution, repræsentant eller en person, som
optræder i egenskab af bemyndiget eller som formynder, eller
fordi oplysningerne drejer sig om ejerforhold i en person.
ARTIKEL
26
BISTAND VED
INDDRIVELSE AF SKATTER
1. De kontraherende stater yder
hinanden bistand ved inddrivelse af skattekrav. Denne bistand er
ikke begrænset af artikel 1 og 2. De kontraherende staters
kompetente myndigheder kan ved gensidig aftale fastsætte
nærmere regler for anvendelsen af denne artikel.
2. Udtrykket "skattekrav" betyder i
denne artikel et skyldigt beløb vedrørende
nedennævnte skatter, så længe sådan
beskatning ikke er i strid med denne overenskomst eller med andet
juridisk instrument, som de kontraherende stater er deltagere i,
såvel som renter, administrative bøder og omkostninger
i forbindelse med inddrivelse og sikring af sådanne
beløb:
(a) For Japans vedkommende:
(i) de skatter, der er nævnt i artikel 2,
stykke 1, litra a, punkt i til iv;
(ii) den særlige indkomstskat ved
selskabsomdannelse;
(iii) forbrugsskatten;
(iv) den lokale forbrugsskat;
(v) arveafgiften; og
(vi) gaveafgiften;
(b) For Danmarks vedkommende:
(i) de skatter, der er nævnt i artikel 2,
stykke 1, litra b;
(ii) merværdiafgiften;
(iii) gaveafgiften;
(iv) ejendomsskatter; og
(v) ejendomsværdiskatten;
(c) enhver anden skat som de kontraherende staters
regeringer måtte blive enige om gennem udveksling af
diplomatiske noter;
(d) enhver skat af samme eller væsentligt
samme art, der efter datoen for undertegnelsen af denne
overenskomst pålignes som tillæg til eller i stedet for
de skatter, der er nævnt i litra a, b eller c.
3. Når en kontraherende stats
skattekrav kan inddrives efter denne kontraherende stats
lovgivning, og den person, som skylder beløbet, ikke efter
denne kontraherende stats lovgivning kan gøre indsigelser
mod inddrivelsen på dette tidspunkt, skal dette skattekrav
på anmodning fra den kompetente myndighed i denne
kontraherende stat anerkendes af den anden kontraherende stats
kompetent myndighed med henblik på inddrivelse. Skattekravet
skal inddrives af denne anden kontraherende stat efter de
bestemmelser, der efter denne anden kontraherende stats lovgivning
gælder for inddrivelse af skattekrav, som om det
pågældende skattekrav var denne anden kontraherende
stats eget skattekrav, og dette opfyldte betingelserne for, at
denne anden kontraherende stat efter dette stykke kunne
fremsætte en anmodning.
4. Når en kontraherende stats
skattekrav er af en sådan karakter, at denne kontraherende
stat efter sin lovgivning kan iværksætte
foranstaltninger med henblik på at sikre inddrivelsen af
kravet, skal dette skattekrav på anmodning af denne
kontraherende stats kompetente myndighed anerkendes af den
kompetente myndighed i den anden kontraherende stat med henblik
på iværksættelse af sådanne
foranstaltninger. Denne anden kontraherende stat skal
iværksætte foranstaltninger med henblik på
sikring af skattekravet efter bestemmelserne i denne anden
kontraherende stats lovgivning, som om det pågældende
skattekrav var denne anden kontraherende stats eget skattekrav,
uanset om skattekravet på det tidspunkt, hvor
foranstaltningerne iværksættes, ikke kan inddrives i
den førstnævnte kontraherende stat, og uanset om den
person, som skylder beløbet, kan gøre indsigelser mod
inddrivelsen.
5. Et skattekrav, som er anerkendt
af den kompetente myndighed i en kontraherende stat efter stykke 3
eller 4, skal uanset bestemmelserne i stykke 3 og 4 ikke i denne
kontraherende stat undergives de tidsfrister eller gives nogen
fortrinsstilling, som måtte gælde for et skattekrav
efter denne kontraherende stats lovgivning på grund af
kravets karakter. Endvidere skal et skattekrav, som anerkendes af
den kompetente myndighed i en kontraherende stat efter stykke 3
eller 4, ikke i denne kontraherende stat have nogen
fortrinsstilling, som måtte gælde for dette skattekrav
efter den anden kontraherende stats lovgivning.
6. Handlinger udført af en
kontraherende stat til inddrivelse af skattekrav, som denne
kontraherende stats kompetente myndighed har anerkendt efter stykke
3 eller 4, og som har den virkning, at de tidsfrister, der
gælder i forhold til skattekravet, ville være blevet
suspenderet eller afbrudt i overensstemmelse med lovgivningen i den
anden kontraherende stat, hvis den anden kontraherende stat havde
udført dem, skal have denne virkning i den anden
kontraherende stat. Den kompetente myndighed i den
førstnævnte kontraherende stat orienterer den
kompetente myndighed i den anden kontraherende stat om, at den
førstnævnte kontraherende stat har udført
sådanne handlinger.
7. Søgsmål med hensyn
til eksistensen eller gyldigheden af en kontraherende stats
skattekrav, eller med hensyn til beløbets størrelse,
kan ikke indbringes for domstole eller administrative myndigheder i
den anden kontraherende stat.
8. Hvis et skattekrav på et
tidspunkt efter fremsættelse af en anmodning fra en
kontraherende stat efter stykke 3 eller 4, og før den anden
kontraherende stat har inddrevet og overført det
pågældende skattekrav til den førstnævnte
kontraherende stat, ophører med at være
(a) for så vidt angår en anmodning
efter stykke 3, et skattekrav i den førstnævnte
kontraherende stat, som kan inddrives efter denne kontraherende
stats lovgivning, og hvor den person, som skylder beløbet,
på dette tidspunkt efter lovgivningen i denne kontraherende
stat ikke kan gøre indsigelse mod inddrivelsen, eller
(b) for så vidt angår en anmodning
efter stykke 4, et skattekrav i den førstnævnte
kontraherende stat, hvor denne kontraherende stat efter sin
lovgivning kan iværksætte foranstaltninger med henblik
på at sikre inddrivelsen,
skal den kompetente myndighed i den
førstnævnte kontraherende stat straks underrette den
kompetente myndighed i den anden kontraherende stat herom, og efter
den kompetente myndighed i den anden kontraherende stats valg skal
den kompetente myndighed i den førstnævnte stat enten
stille anmodningen i bero eller trække den tilbage.
9. Bestemmelserne i denne artikel
kan i intet tilfælde fortolkes således, at der
pålægges en kontraherende stat en pligt til:
(a) at udføre forvaltningsakter, der strider
mod denne eller den anden kontraherende stats lovgivning og
forvaltningspraksis;
(b) at iværksætte foranstaltninger, som
ville stride mod almene interesser;
(c) at yde bistand, hvis den anden kontraherende
stat ikke har iværksat alle rimelige foranstaltninger til
inddrivelse henholdsvis sikring af skattekravet, som kan
iværksættes efter denne kontraherende stats lovgivning
eller forvaltningspraksis;
(d) at yde bistand i tilfælde, hvor den
administrative byrde for denne kontraherende stat klart ikke
står mål med de fordele, som den anden kontraherende
stat vil opnå.
ARTIKEL
27
PERSONER ANSAT VED
DIPLOMATISKE OG KONSULÆRE REPRÆSENTATIONER
Intet i denne overenskomst
berører de skattemæssige begunstigelser, som ansatte
ved diplomatiske eller konsulære repræsentationer nyder
i henhold til folkerettens almindelige regler eller særlige
aftaler.
ARTIKEL
28
OVERSKRIFTER
Overskrifterne til artiklerne i denne overenskomst er kun
medtaget for at gøre henvisningsadgangen nemmere og har
ingen betydning for fortolkning af overenskomsten.
ARTKEL
29
TERRITORIEL
UDVIDELSE
1. Denne overenskomst kan enten i
sin helhed eller med de fornødne ændringer udvides til
Færøerne eller Grønland, som
pålægger skatter af tilsvarende karakter som dem, der
er omfattet af overenskomsten. Enhver sådan udvidelse skal
have virkning fra den dato og være undergivet sådanne
ændringer og betingelser (herunder betingelser
vedrørende opsigelse af en sådan udvidelse) som
måtte blive fastsat og aftalt mellem de kontraherende stater
i noter, der udveksles ad diplomatisk vej.
2. Medmindre de kontraherende
stater aftaler andet, omfatter opsigelsen af denne overenskomst af
en af dem i henhold til artikel 31 også, på samme
måde som angivet i nævnte artikel, anvendelsen af
overenskomsten på Færøerne eller
Grønland, hvortil den er blevet udvidet i henhold til denne
artikel.
ARTIKEL
30
IKRAFTTRÆDEN
1. Denne overenskomst godkendes i
overensstemmelse med de juridiske procedurer i hver af de
kontraherende stater og træder i kraft på den tredivte
dag efter datoen for udveksling af de diplomatiske noter om
opfyldelsen af denne godkendelsesproces.
2. Denne overenskomst skal have
virkning:
(a) for så vidt angår skatter, der
opkræves på basis af et indkomstår, for skatter
vedrørende ethvert indkomstår, der begynder den 1.
januar eller senere i det kalenderår, der følger efter
det år, hvori overenskomsten træder i kraft; og
(b) for så vidt angår skatter, der ikke
opkræves på basis af et indkomstår, for skatter,
der opkræves den 1. januar eller senere i det
kalenderår, der følger efter det år, hvori
overenskomsten træder i kraft.
3. (a) Uanset bestemmelserne i stykke 2, skal
artikel 24, stykke 5, have virkning:
(i) for sager, der er indbragt efter stykke 1 i den
pågældende artikel, fra den dato som de to
kontraherende staters regeringer måtte blive enige om gennem
udveksling af diplomatiske noter; og
(ii) for sager, der er indbragt efter stykke 1 i
den pågældende artikel før denne dato. I dette
tilfælde kan ingen uløste spørgsmål i
sagen undergives voldgift før efter to år fra denne
dato.
(b) De kontraherende staters regeringer
indgår aftale om den dato, der refereres til i litra a, punkt
i, når Danmark har tilvejebragt dets interne grundlag og
procedurer for gennemførelse af artikel 24, stykke 5, eller
når en aftale eller overenskomst til undgåelse af
dobbeltbeskatning indgået mellem Danmark og et tredjeland,
som indeholder en tilsvarende bestemmelse, træder i kraft.
Den kompetente myndighed i Danmark underretter den kompetente
myndighed i Japan om indtræden af en sådan begivenhed
umiddelbart efter at den er indtrådt.
4. Uanset bestemmelserne i stykke
2, skal artikel 25 og artikel 26 have virkning fra datoen for
ikrafttræden af denne overenskomst uden hensyn til datoen for
opkrævning af skatterne eller det indkomstår, som
skatterne vedrører.
5. Overenskomsten mellem Japan og
Kongeriget Danmark om undgåelse af dobbeltbeskatning for
så vidt angår indkomstskatter, underskrevet i Tokyo den
3. februar 1968 (herefter benævnt "den forrige overenskomst")
ophører med at finde anvendelse fra den dato, hvorfra denne
overenskomst finder anvendelse, for så vidt angår de
skatter, som omfattes af denne overenskomst i overensstemmelse med
bestemmelserne i stykke 2.
6. Uanset ikrafttrædelsen af
denne overenskomst fortsætter en fysisk person, som er
berettiget til de fordele, der følger af artikel 20 i den
forrige overenskomst på tidspunktet for ikrafttræden af
denne overenskomst, med at være berettigede til disse fordele
indtil det tidspunkt, hvor den pågældende person ville
være ophørt med at være berettiget til disse
fordele, hvis den forrige overenskomst var forblevet i kraft.
7. Den forrige overenskomst
ophører efter den sidste dag, hvor den finder anvendelse
efter bestemmelserne i denne artikel.
ARTIKEL
31
OPSIGELSE
Denne overenskomst forbliver i kraft, indtil
den opsiges af en kontraherende stat. Hver af de kontraherende
stater kan opsige overenskomsten ved at give meddelelse om
opsigelsen ad diplomatisk vej til den anden kontraherende stat
mindst 6 måneder før udløbet af ethvert
kalenderår, der begynder efter udløbet af 5 år
fra datoen for overenskomstens ikrafttræden. I så fald
skal overenskomsten ophøre med at have virkning:
(a) med hensyn til skatter, der opkræves
på basis af et indkomstår, for skatter
vedrørende ethvert indkomstår, der begynder den 1.
januar eller senere i det kalenderår, der følger efter
det år, hvori meddelelsen er givet; og
(b) med hensyn til skatter, der ikke opkræves
på basis af et indkomstår, for skatter, der
opkræves den 1. januar eller senere i det kalenderår,
der følger efter det år, hvori meddelelsen er
givet.
TIL BEKRÆFTELSE HERAF har de
undertegnede, dertil behørigt befuldmægtigede af deres
respektive regeringer, underskrevet denne overenskomst.
UDFÆRDIGET i to eksemplarer i
Tokyo den ellevte oktober 2017, på engelsk.
For Japan: | For Kongeriget Danmark: | | | Taro Kono | Anders Samuelsen |
|
PROTOKOL
Ved undertegnelsen af overenskomsten mellem
Japan og Kongeriget Danmark til ophævelse af
dobbeltbeskatning for så vidt angår indkomstskatter og
forhindring af skatteunddragelse og omgåelse (herefter
benævnt "overenskomsten"), er Japan og Kongeriget Danmark
blevet enige om følgende bestemmelser, der indgår som
en integreret del af overenskomsten.
1. Med hensyn til artikel 24,
stykke 5 i overenskomsten:
(a) De kontraherende staters kompetente myndigheder
skal ved gensidig aftale fastlægge en procedure til sikring
af, at en voldgiftskendelse gennemføres inden to år
regnet fra anmodningen om voldgift, som nævnt i
overenskomsten artikel 24, stykke 5, medmindre handlinger eller
passivitet fra en person, som er direkte berørt af den sag,
med hensyn til hvilken der er anmodet om voldgift, forhindrer en
løsning af sagen, eller medmindre de kontraherende staters
kompetente myndigheder og den pågældende person bliver
enige om andet.
(b) Et voldsgiftspanel nedsættes i
overensstemmelse med følgende regler:
(i) Et voldgiftspanel består af tre
voldgiftsmænd, der er fysiske personer med ekspertise eller
erfaring i internationale skatteforhold.
(ii) Hver kontraherende stats kompetente myndighed
udpeger en voldgiftsmand, hvad enten han er statsborger i en af de
kontraherende stat eller ej. De to voldgiftsmænd, der er
udpeget af de kontraherende staters kompetente myndigheder, udpeger
en tredje voldgiftsmand, som skal være formand for
voldgiftspanelet i overensstemmelse med de procedurer, som de
kontraherende staters kompetente myndigheder har fastlagt.
(iii) Ingen af voldgiftsmændene må
være ansat i skatteadministrationen i en af de kontraherende
stater og må heller ikke i nogen egenskab have behandlet den
sag, med hensyn til hvilken der er anmodet om voldgift. Den tredje
voldgiftsmand må ikke være statsborger i nogen af de
kontraherende stater og må heller ikke have haft sin
sædvanlige bopæl i en af de kontraherende stater eller
have været ansat af nogen af de kontraherende stater.
(iv) De kontraherende staters kompetente
myndigheder skal sikre sig, at alle voldgiftsmændene inden de
agerer i voldgiftssagen i en erklæring sendt til hver af de
kontraherende staters kompetente myndigheder, indvilger i at
overholde og underkaste sig de samme forpligtelser om fortrolighed
og hemmeligholdelse, som findes i overenskomstens artikel 25,
stykke 2 og de kontraherende staters lovgivning.
(v) Hver kontraherende stats kompetente myndighed
afholder omkostningerne for den voldgiftsmand, som den kompetente
myndighed har udpeget, og egne omkostninger. Omkostningerne til den
tredje voldgiftsmand og andre omkostninger i forbindelse med
voldgiftssagens behandling afholdes ligeligt af de kontraherende
staters kompetente myndigheder.
(c) De kontraherende staters kompetente myndigheder
forsyner uden unødig ophold alle voldgiftsmænd med
nødvendige oplysninger til brug for voldgiftskendelsen.
(d) En voldgiftskendelse behandles som
følger:
(i) En voldgiftskendelse har ingen
præjudikatsværdi.
(ii) En voldgiftskendelse er endelig, medmindre en
domstol i en af de kontraherende stater finder, at kendelsen er
uigennemførlig på grund af en krænkelse af
overenskomsten artikel 24, stykke 5, af dette stykke, eller
procedurer fastlagt efter overenskomstens artikel 24, stykke 5 og
litra a, som rimeligvis har påvirket kendelsen. Hvis
kendelsen findes uigennemførlig på grund af
krænkelsen, anses anmodningen om voldgift for ikke at have
været indgivet og voldgiftsprocessen for ikke at have fundet
sted (undtagen ved anvendelsen af litra b, punkt iv og v).
(e) Hvis på noget tidspunkt før
voldsgiftspanelet har afsagt kendelse i en sag til de kontraherende
staters kompetente myndigheder og den person, som har anmodet om
voldgift i sagen:
(i) de kontraherende staters kompetente myndigheder
indgår en gensidig aftale efter overenskomstens artikel 24,
stykke 2 om løsning af sagen; eller
(ii) personen trækker anmodningen om voldgift
tilbage; eller
(iii) en domstol eller et administrativt nævn
i en af de kontraherende stater træffer en afgørelse
vedrørende sagen under voldgiftsprocessen;
afsluttes procedurerne efter overenskomstens
artikel 24 vedrørende sagen.
(f) Når der verserer et søgsmål
eller en ankesag angående den sag, hvor der er anmodet om
voldgift, anses den gensidige aftale til gennemførelse af
voldgiftskendelsen for ikke at være accepteret af den person,
som er direkte berørt af sagen, hvis en person, direkte
berørt af sagen, og part i søgsmålet eller
ankesagen, ikke inden for 60 dage efter at have modtaget
voldgiftskendelsen, trækker alle spørgsmål, som
er løst i voldgiftsprocessen tilbage fra den
pågældende domstol eller administrative nævn. I
så fald kan sagen ikke gøres til genstand for
yderligere behandling af de kontraherende staters kompetente
myndigheder.
(g) Bestemmelserne i overenskomstens artikel 24,
stykke 5 og dette stykke finder ikke anvendelse på sager
omfattet af overenskomstens artikel 4, stykke 3.
2. Indkomst og fortjeneste
erhvervet af en silent partner, der er hjemmehørende i
Danmark, i henhold til en silent partnership (Tokumei Kumiai)
kontrakt eller en anden lignende kontrakt kan uanset
overenskomstens bestemmelser beskattes i Japan i overensstemmelse
med japansk lov, hvis denne indkomst eller fortjeneste
hidrører fra Japan.
TIL BEKRÆFTELSE HERAF har de
undertegnede, dertil behørigt befuldmægtigede af deres
respektive regeringer, underskrevet denne protokol.
UDFÆRDIGET i to eksemplarer i
Tokyo den ellevte oktober 2017, på engelsk.
For Japan: | For Kongeriget Danmark: | | | Taro Kono | Anders Samuelsen |
|
Bemærkninger til lovforslaget
Almindelige
bemærkninger | | Indholdsfortegnelse | 1. | Indledning | 2. | Baggrunden for
dobbeltbeskatningsoverenskomsten og dens indhold | 3. | Dobbeltbeskatningsoverenskomstens betydning i
forhold til intern dansk skatteret | | 3.1. | Betydningen for dansk
begrænset skattepligt af indkomst her fra landet | | 3.2. | Betydningen for dansk
fuld skattepligt af indkomst fra Japan | | 3.3. | Fuld skattepligt for
personer og selskaber med "dobbelt domicil" og hjemsted i Japan
efter overenskomsten | | 3.4. | Særlige
artikler | 4. | Økonomiske
konsekvenser og implementeringskonsekvenser for det
offentlige | 5. | Økonomiske og
administrative konsekvenser for erhvervslivet m.v. | 6. | Administrative
konsekvenser for borgerne | 7. | Miljømæssige konsekvenser | 8. | Forholdet til
EU-retten | 9. | Hørte
myndigheder og organisationer m.v. | 10. | Sammenfattende
skema |
|
1. Indledning
Dobbeltbeskatningsoverenskomster bidrager til
økonomisk udvikling ved at skabe klarhed over personers og
selskabers skattemæssige forhold og ved at sikre, at
dobbeltbeskatning undgås. Dette understøtter samhandel
og investeringer til gavn for begge parter. Derudover styrker
dobbeltbeskatningsoverenskomster samarbejdet mellem staternes
skattemyndigheder, hvilket bl.a. bidrager til bekæmpelse af
international skatteunddragelse.
Regeringen ønsker derfor at udbygge og
vedligeholde Danmarks net af dobbeltbeskatningsoverenskomster.
Dette skal ske gennem indgåelse af nye overenskomster og ved
revision af eksisterende overenskomster, således at de er
opdateret med de seneste internationale standarder og giver gode
vilkår for danske selskaber og borgere og for
skattemyndighedernes opgaveudførelse.
En dobbeltbeskatningsoverenskomst mellem to
stater har som hovedformål at ophæve international
dobbeltbeskatning i forholdet mellem disse stater. Overenskomsten
medvirker derved til at fjerne de hindringer, som dobbeltbeskatning
kan medføre for udviklingen af de økonomiske
relationer mellem staterne og samhandelen. Desuden danner
overenskomsten grundlag for administrativt samarbejde mellem de to
staters skattemyndigheder.
En dobbeltbeskatningsoverenskomst forbedrer de
skattemæssige betingelser for aftalestaternes selskaber og
personer ved grænseoverskridende investering, etablering
eller arbejde - både som følge af, at en eventuel
dobbeltbeskatning undgås, og som følge af at der er
større klarhed over de skattemæssige konsekvenser af
økonomiske dispositioner.
Endelig indeholder en
dobbeltbeskatningsoverenskomst elementer, som bl.a. styrker
myndighedssamarbejdet mellem staternes skattemyndigheder og
bekæmpelsen af international skatteunddragelse m.v.
Lovforslaget har til formål at
gennemføre den nye dobbeltbeskatningsoverenskomst mellem
Danmark og Japan med tilhørende protokol, når
betingelserne herfor er opfyldt. Med vedtagelsen af lovforslaget
giver Folketinget samtykke i medfør af grundlovens § 19
til, at regeringen på Danmarks vegne tiltræder
overenskomsten. Overenskomsten træder i kraft, efter den er
tiltrådt af både den danske og den japanske
regering.
Den nye overenskomsten afløser den
gældende dobbeltbeskatningsoverenskomst mellem Danmark og
Japan af 3. februar 1968.
Den nye dobbeltbeskatningsoverenskomst betyder
en modernisering af aftalegrundlaget, således at
dobbeltbeskatningsoverenskomsten lever op til den gældende
OECD standard for indholdet af dobbeltbeskatningsoverenskomster.
Med den nye dobbeltbeskatningsoverenskomst gennemføres bl.a.
de minimumsstandarder vedrørende
dobbeltbeskatningsoverenskomster, der var et af resultaterne af det
såkaldte BEPS-projekt i OECD-/G20 regi. Det drejer sig om
ændring af præamblen, indførelse af en
omgåelsesklausul og justering af bestemmelsen om
løsning af sager om dobbeltbeskatning mellem de to landes
skattemyndigheder. Endvidere indebærer den nye
dobbeltbeskatningsoverenskomst en væsentlig reduktion af
satserne for kildestatens beskatningsret i forhold til udbytter,
renter og royalties. Dette vil føre til en forbedring af
danske virksomheders vilkår ved investering i Japan, idet de
dermed opnår samme vilkår som konkurrerende
virksomheder fra andre sammenlignelige lande.
2. Baggrunden for
dobbeltbeskatningsoverenskomsten og dens indhold
En dobbeltbeskatningsoverenskomst - eller
rettere en overenskomst til undgåelse eller ophævelse
af dobbeltbeskatning - mellem to eller i sjældnere
tilfælde flere stater har som hovedformål at
undgå international dobbeltbeskatning som følge af, at
begge stater beskatter en person eller et selskab af den samme
indkomst. Det sker typisk, når en person eller et selskab,
der er hjemmehørende i den ene stat, modtager indkomst fra
den anden stat.
Danmark beskatter som hovedregel efter
globalindkomstprincippet. Det betyder, at en person eller et
selskab, der er hjemmehørende i Danmark, som udgangspunkt er
fuldt skattepligtig til Danmark, dvs. skattepligtig af samtlige
sine indkomster, hvad enten de hidrører her fra landet eller
ikke. Det følger af § 4 i lov nr. 149 af 10. april 1922
om indkomstskat til staten (statsskatteloven) med
efterfølgende ændringer.
Samtidig har Danmark regler om begrænset
skattepligt for personer og selskaber, der ikke er omfattet af fuld
skattepligt, men som modtager indkomst fra kilder i Danmark. Den
begrænsede skattepligt medfører, at Danmark beskatter
personer og selskaber, der er hjemmehørende i andre stater,
af en række indkomsttyper, som de pågældende
modtager fra Danmark. Kildeskattelovens § 2, jf.
lovbekendtgørelse nr. 117 af 29. januar 2016 med
efterfølgende ændringer og selskabsskattelovens §
2, jf. lovbekendtgørelse nr. 1164 af 6. september 2016 med
efterfølgende ændringer opregner de indkomsttyper, der
er omfattet af begrænset skattepligt.
Japan har tilsvarende regler om fuld
skattepligt for personer og selskaber, der er hjemmehørende
i denne stat, og om begrænset skattepligt for personer og
selskaber i andre stater, som modtager indkomst fra kilder i
Japan.
Hvis eksempelvis en person eller et selskab,
der er hjemmehørende i Japan, modtager indkomst fra kilder i
Danmark, vil Danmark beskatte denne indkomst, hvis de danske regler
om begrænset skattepligt er opfyldt. Imidlertid vil
modtageren være skattepligtig af den pågældende
indkomst i Japan i overensstemmelse med denne stats skatteregler
(globalindkomstprincippet). Hvis der ikke er en
dobbeltbeskatningsoverenskomst mellem de to stater, vil begge
stater kunne beskatte fuldt ud efter interne regler, og der kan
dermed foreligge et tilfælde af dobbeltbeskatning.
Dobbeltbeskatningsoverenskomsten mellem
Danmark og Japan skal hindre denne dobbeltbeskatning, og dette
formål kan kun opnås ved, at den ene eller den anden
stat - eller dem begge - nedsætter den beskatning, som skal
ske efter deres interne lovgivning, hvis der ikke er en
overenskomst.
Dobbeltbeskatningsoverenskomsten indeholder
derfor en række regler (artikel 6-20) vedrørende
forskellige typer af indkomst, som angiver, hvornår Danmark
henholdsvis Japan kan beskatte indkomst, som en person eller et
selskab, der er hjemmehørende i den ene stat
(bopælsstaten), modtager fra den andet stat
(kildestaten).
For kildestaten er der tale om, at denne stat
indskrænker eller helt frafalder sin begrænsede
skattepligt på indkomst, som erhverves af en modtager i den
anden stat. Dobbeltbeskatningsoverenskomsten mellem Danmark og
Japan medfører således, at Danmark kun kan
gennemføre reglerne om begrænset skattepligt af
indkomst, som personer og selskaber i Japan modtager fra Danmark, i
det omfang beskatningen er i overensstemmelse med overenskomsten.
Tilsvarende gælder for Japans beskatning af indkomst, som
personer og selskaber i Danmark modtager fra Japan.
For bopælsstaten kan der ligeledes
være tale om begrænsninger i retten til at beskatte en
person eller et selskab, der er hjemmehørende i denne stat,
af indkomst fra den anden stat, ligesom bopælsstaten skal
anvende en metode for ophævelse af dobbeltbeskatning, som
overenskomsten foreskriver, jf. nedenfor.
Det bemærkes, at bestemmelserne i
dobbeltbeskatningsoverenskomsten ikke i sig selv medfører,
at der sker dansk beskatning. Dobbeltbeskatningsoverenskomsten kan
medføre, at Danmark har mulighed for at beskatte en given
indkomst. Hvis Danmark faktisk skal beskatte en indkomst, som
betales til eller modtages fra Japan, skal der ikke alene
være hjemmel til dette i dobbeltbeskatningsoverenskomsten.
Der skal også være hjemmel til det i den interne danske
skattelovgivning. Selv om Danmark efter overenskomsten har ret til
at beskatte en bestemt type indkomst, sker der således kun
dansk beskatning af den pågældende indkomst i det
omfang, der også er hjemmel i de danske skatteregler til at
beskatte indkomsten.
Ud over bestemmelser om fordeling af
beskatningsretten har dobbeltbeskatningsoverenskomsten en
bestemmelse om, hvordan de to stater skal ophæve
dobbeltbeskatning (artikel 22) - ofte kaldet metodebestemmelsen.
Denne bestemmelse angiver, hvordan en stat skal ophæve
dobbeltbeskatning, når en person eller et selskab, der er
hjemmehørende i denne stat (bopælsstaten), modtager
indkomst fra den anden stat (kildestaten), og kildestaten kan
beskatte indkomsten efter de øvrige bestemmelser i
overenskomsten.
Metodebestemmelsen er nødvendig, fordi
dobbeltbeskatningsoverenskomstens øvrige bestemmelser ikke
hindrer bopælsstaten i at medregne den udenlandske indkomst
ved opgørelsen af beskatningsgrundlaget, selv om kildestaten
efter dobbeltbeskatningsoverenskomsten har ret til at beskatte
denne indkomst.
Metoden til ophævelse af
dobbeltbeskatning er for Danmarks vedkommende som hovedregel
credit-metoden. Denne metode indebærer for en person eller et
selskab, der er hjemmehørende i Danmark, og som har indkomst
fra Japan, at hvis Japan efter overenskomsten kan beskatte denne
indkomst, skal Danmark nedsætte sin skat af indkomsten med
den skat, der er betalt i Japan. Nedsættelsen kan dog ikke
være større end den danske skat af den
pågældende indkomst. Samme metode anvendes i de interne
danske lempelsesregler, jf. ligningslovens § 33, jf.
lovbekendtgørelse nr. 1162 af 1. september 2016 med
efterfølgende ændringer.
Dobbeltbeskatningsoverenskomsten har endvidere
en bestemmelse om proceduren for indgåelse af gensidige
aftaler (artikel 24). For det første angår
bestemmelsen konkrete tilfælde, hvor en person eller et
selskab mener, at pågældende er udsat for beskatning i
strid med overenskomsten. Det kan f.eks. skyldes, at de to staters
skattemyndigheder har en forskellig fortolkning af overenskomsten.
For det andet giver bestemmelsen hjemmel til indgåelse af
gensidige aftaler til løsning af generelle
spørgsmål.
Dernæst har
dobbeltbeskatningsoverenskomsten en bestemmelse om administrativ
bistand gennem udveksling af oplysninger (artikel 25). Efter
bestemmelsen skal de danske skattemyndigheder sende oplysninger til
de japanske skattemyndigheder til brug ved Japans beskatning. Om
nødvendigt skal de danske skattemyndigheder forinden
indhente oplysninger hos personer eller selskaber m.v. her i
landet, hvilket sker efter skattekontrollovens regler.
Tilsvarende skal skattemyndighederne i Japan
sende (og eventuelt forinden indhente) oplysninger til de danske
skattemyndigheder, som så kan anvende oplysningerne ved
skatteligningen her i landet. Bestemmelsen giver også hjemmel
til, at japanske embedsmænd kan være til stede ved en
undersøgelse, som de danske skattemyndigheder foretager hos
personer og selskaber her i landet og omvendt.
Dobbeltbeskatningsoverenskomsten indeholder i
forlængelse heraf en bestemmelse (artikel 26) om, at Danmark
og Japan skal bistå hinanden ved inddrivelse af skattekrav.
Efter bestemmelsen skal de danske skattemyndigheder inddrive
skattekrav i Danmark på vegne af de japanske myndigheder,
når skyldneren ikke kan gøre indsigelse mod
inddrivelsen. Ligeledes skal de danske skattemyndigheder
iværksætte de fornødne foranstaltninger til
sikring af japanske skattekrav i Danmark, når betingelserne
efter japansk lovgivning herfor er til stede.
Tilsvarende skal de japanske skattemyndigheder
inddrive skattekrav i Japan på vegne af de danske
myndigheder, når skyldneren ikke kan gøre indsigelser
mod inddrivelsen. Ligeledes skal de japanske skattemyndigheder
iværksætte de fornødne foranstaltninger til
sikring af danske skattekrav i Japan, når betingelserne efter
dansk skattelovgivning herfor er til stede.
Dobbeltbeskatningsoverenskomsten indeholder
desuden en bestemmelse om begrænsning af de fordele, som
overenskomsten giver adgang til (artikel 21) - en såkaldt
Limitation on benefits bestemmelse ("LOB").
LOB-bestemmelsen har til formål at
hindre utilsigtet anvendelse af dobbeltbeskatningsoverenskomst -
ofte kaldet "treaty shopping". LOB-bestemmelsen skal opfange
"kunstige" konstruktioner og arrangementer, der er etableret med
det hovedformål at opnå lempelser og andre fordele, som
dobbeltbeskatningsoverenskomsten giver adgang til, uden at der
foreligger reelle økonomiske forhold bag.
Overenskomsten indeholder også en
bestemmelse om territoriel udvidelse (artikel 29). Efter
bestemmelsen kan overenskomsten efter aftale mellem Danmark og
Japan udvides til også at gælde på
Færøerne og i Grønland. En sådan
udvidelse skal ske gennem udveksling af noter ad diplomatisk vej.
Skatteområdet er et hjemmestyre-/selvstyreanliggende, hvorfor
det vil være op til Færøerne/Grønland og
Japan i givet fald at aftale en sådan udvidelse.
Endelig indeholder
dobbeltbeskatningsoverenskomsten en bestemmelse om
ikke-diskriminering (artikel 23), en bestemmelse om diplomater
(artikel 27), en bestemmelse om ikrafttræden (artikel 30) og
en bestemmelse om opsigelse af overenskomsten (artikel 31).
Forståelsen af enkelte bestemmelser er
uddybet i en protokol til overenskomsten.
Dobbeltbeskatningsoverenskomsten mellem
Danmark og Japan er i vidt omfang udarbejdet på grundlag af
OECD's model for dobbeltbeskatningsoverenskomster. OECD-modellen
ligger også til grund for det forhandlingsoplæg, som
fra dansk side anvendes ved forhandlinger om indgåelse af
dobbeltbeskatningsoverenskomster. OECD-modellen
opdateres/ændres med mellemrum. Den seneste udgave af
modellen er fra november 2017.
OECD-modellen er udarbejdet som en anbefaling
til udformning af dobbeltbeskatningsoverenskomster. Modellen har
tilknyttede fyldige kommentarer, som angiver fortolkningen af
modeloverenskomstens artikler. OECD-modellen og kommentarerne
ændres med mellemrum. Modellen er som nævnt kun en
anbefaling og er derfor ikke bindende. To stater kan således
gennemføre de bestemmelser, som de måtte blive enige
om, uanset OECD-modellens indhold. I praksis ses der da også
mange afvigelser fra OECD-modellen i de overenskomster, som de
forskellige stater har indgået.
Som følge af, at
dobbeltbeskatningsoverenskomsten mellem Danmark og Japan er
formuleret på grundlag af OECD-modellen, vil Danmark
også fortolke den i overensstemmelse med kommentaren til
OECD-modellens artikler. Dette gælder dog ikke i de
tilfælde, hvor overenskomstens bestemmelser er formuleret
anderledes end OECD-modellen.
3. Dobbeltbeskatningsoverenskomstens betydning i
forhold til intern dansk skatteret
Som det fremgår af ovenstående
gennemgang, indskrænker dobbeltbeskatningsoverenskomsten
Danmarks muligheder for at gennemføre den beskatning, som
skulle gennemføres efter de interne danske skatteregler,
hvis Danmark ikke havde en dobbeltbeskatningsoverenskomst med
Japan. Disse skatteregler omtales herefter som intern dansk
skatteret.
Dobbeltbeskatningsoverenskomsten lemper
således beskatningen i forhold til den beskatning, som skulle
ske efter intern dansk skatteret.
Overenskomstens betydning i forhold til intern
dansk skatteret er omtalt nedenfor.
Der redegøres først for dansk
begrænset skattepligt af indkomst, som hidrører fra
Danmark og betales til en person eller et selskab, der efter
overenskomstens artikel 4 er hjemmehørende i Japan (afsnit
3.1), derefter for dansk fuld skattepligt af indkomst, der
hidrører fra Japan og betales til en person eller et
selskab, der efter overenskomstens artikel 4 er
hjemmehørende i Danmark (afsnit 3.2), og derefter for det
tilfælde, at en person eller et selskab har "dobbelt
domicil", fordi pågældende er omfattet af fuld
skattepligt i begge stater, men efter artikel 4 er
hjemmehørende i Japan (afsnit 3.3). Til sidst omtales
særlige artikler (afsnit 3.4).
I redegørelsen er en kort omtale af
overenskomstens enkelte artikler. Artiklerne er også omtalt
under de særlige bemærkninger til lovforslagets §
1.
3.1. Betydningen
for dansk begrænset skattepligt af indkomst her fra
landet
Artikel 5-22 vedrører Danmarks mulighed
for at anvende de gældende regler i intern dansk skatteret om
begrænset skattepligt af personer og selskaber i Japan, som
modtager indkomst fra kilder her i landet. Efter kildeskattelovens
§ 2, selskabsskattelovens § 2 og kulbrinteskattelovens
§ 1, jf. lovbekendtgørelse nr. 862 af 29. juni 2014,
som ændret ved § 1 i lov nr. 1375 af 4. december 2017,
er personer og selskaber i Japan begrænset skattepligtige af
de indkomsttyper, der er opregnet i disse bestemmelser.
I det følgende bruges udtrykket
"personer og selskaber i Japan" om personer og selskaber, som er
hjemmehørende i denne stat, og som er begrænset
skattepligtige til Danmark. Tilsvarende gælder for "en person
i Japan" og "et selskab i Japan". Udtrykket "et japansk
foretagende" benyttes om et foretagende, der drives af personer
eller selskaber i Japan.
Artikel 5 og artikel
7 vedrører beskatning af fortjeneste ved
erhvervsmæssig virksomhed. Efter artikel 7 kan et japansk
foretagendes fortjeneste ved erhvervsmæssig virksomhed kun
beskattes i Japan. Hvis et japansk foretagende udøver
erhvervsmæssig virksomhed gennem et såkaldt fast
driftssted her i landet, kan Danmark dog beskatte foretagendet, men
kun af fortjeneste, som er opnået gennem det faste
driftssted.
Artikel 5 definerer fast driftssted. Det
omfatter især et sted, hvorfra et foretagende ledes, en
filial, et kontor, et værksted, en fabrik og en olie-eller
gaskilde eller et andet sted for indvinding af naturforekomster.
Fast driftssted begrebet omfatter desuden en byggeplads eller et
anlægs- eller monteringsarbejde, som opretholdes i mere end
12 måneder, en borerig eller anden installation til
efterforskning af naturforekomster, hvis virksomheden varer mere
end 12 måneder.
Kildeskattelovens § 2, stk. 1, nr. 4, og
selskabsskattelovens § 2, stk. 1, litra a, medfører, at
personer og selskaber i Japan er begrænset skattepligtige af
fortjeneste gennem et fast driftssted her i landet.
Fast driftssted ved anvendelsen af intern
dansk ret defineres som hovedregel efter definitionen af fast
driftssted i OECD-modellens artikel 5. Definitionen i intern dansk
ret følger den udgave af artikel 5, der er indeholdt i
2014-udgaven af OECD-modellen. De ændringer af artikel 5, der
er sket med 2017-udgaven af OECD-modellen, skal gennemføres
ved lov, før de kan få virkning i forhold til
definitionen af fast driftssted i intern dansk ret.
Bygge-, anlægs- eller monteringsarbejde
udgør et fast driftssted fra 1. dag, jf. kildeskattelovens
§ 2, stk. 1, nr. 4, 10. pkt., og selskabsskattelovens §
2, stk. 1, litra a, 6. pkt.
Endvidere er personer og selskaber i Japan
begrænset skattepligtige af enhver form for indkomst i
forbindelse med forundersøgelse, efterforskning og
indvinding af kulbrinter og dertil knyttet virksomhed, herunder
anlæg af rørledninger, forsyningstjeneste samt
skibstransport og rørledningstransport af indvundne
kulbrinter, jf. kulbrinteskattelovens § 1.
12-månedersbegrænsningen i
dobbeltbeskatningsoverenskomstens artikel 5 medfører,
at Danmark ikke kan beskatte et japansk foretagende af fortjeneste
ved bygge-, anlægs- eller monteringsarbejde her i landet af
en varighed op til 12 måneder. Tilsvarende gælder for
fortjeneste ved arbejde her i landet i tilknytning til
forundersøgelse, efterforskning og indvinding af
kulbrinter.
Artikel 6
medfører, at indkomst af fast ejendom (herunder indkomst af
land- og skovbrug) kan beskattes i den stat, hvor den faste ejendom
er beliggende. Bestemmelsen omfatter også udleje af fast
ejendom. Artikel 6 svarer til bestemmelserne i kildeskattelovens
§ 2, stk. 1, nr. 5, og selskabsskattelovens § 2, stk. 1,
litra b, som medfører, at personer og selskaber i Japan er
begrænset skattepligtig af indkomst af fast ejendom her i
landet. Denne beskatning er i overensstemmelse med
overenskomsten.
Artikel 8
medfører, at et foretagendes indkomst fra drift af skibe og
fly i international trafik kun kan beskattes i den stat, hvor det
pågældende foretagende er hjemmehørende. Under
visse betingelser gælder det samme for indkomst ved udleje af
skibe og fly samt indkomst fra drift af containere. Dette
medfører, at Danmark ikke kan beskatte et japansk skibs-
eller luftfartsforetagende, som har indkomst ved international
trafik til og fra Danmark, selv om det pågældende
foretagende måtte have fast driftssted her i landet.
Artikel 9
medfører, at transaktioner mellem forbundne foretagender fra
de to stater skal foregå på markedsvilkår, dvs.
som om handlen eller transaktionen var sket mellem uafhængige
parter (det såkaldte arms-længde-princip). Efter
artikel 9, stk. 1, kan en stat forhøje fortjenesten, som et
foretagende i denne stat oplyser, at det havde ved interne
transaktioner med et koncernforbundet foretagende i den anden stat,
så fortjenesten kommer til at svare til, hvad der ville blive
aftalt mellem uafhængige parter. Artikel 9, stk. 2,
medfører, at den anden stat i så fald skal foretage en
passende regulering af fortjenesten for det koncernforbundne
foretagende i den anden stat, hvis den er enig i den
førstnævnte regulering.
Artikel 10
begrænser Danmarks mulighed for at beskatte udbyttebetalinger
fra danske selskaber, hvis udbyttets retmæssige ejer er
personer eller selskaber i Japan. Den danske skat af udbyttet
må højst være på 15 pct. af udbyttets
bruttobeløb, jf. artikel 10, stk. 2. Danmark må dog
ikke beskatte udbyttet, hvis udbyttets retmæssige ejer er et
selskab i Japan, som i en periode på op til 6 måneder
før beslutningen om udbytteudlodningen direkte har ejet
mindst 10 pct. af det danske selskab, eller hvis udbyttets
retmæssige ejer er et pensionsinstitut, der er
hjemmehørende i Japan, jf. artikel 10, stk. 3.
Artiklen begrænser dog ikke Danmarks ret
til at beskatte udbyttet, hvis den retmæssige ejer har et
fast driftssted her i landet, og udbyttet er knyttet til dette
faste driftssted, jf. artikel 10, stk. 7.
Efter kildeskattelovens § 2, stk. 1, nr.
6, og selskabsskattelovens § 2, stk. 1, litra c, er en person
eller et selskab i Japan begrænset skattepligtig af udbytte,
som pågældende modtager fra et dansk selskab.
Skatten er som udgangspunkt på 27 pct.
af udbyttets bruttobeløb, men skatten nedsættes til 15
pct., hvis den retmæssige ejer af udbyttet ejer mindre end 10
pct. af aktiekapitalen i det danske selskab, og skattemyndighederne
i den retmæssige ejers bopælsland skal udveksle
oplysninger med de danske skattemyndigheder efter bestemmelserne i
en dobbeltbeskatningsoverenskomst eller anden international aftale,
jf. kildeskattelovens § 2, stk. 6, og selskabsskattelovens
§ 2, stk. 3.
Der er dog ikke begrænset skattepligt af
udbytte af datterselskabsaktier, dvs. hvis udbyttets
retmæssige ejer er et japansk selskab, der ejer mindst 10
pct. af det danske selskab, når beskatningen af udbyttet skal
frafaldes eller nedsættes efter en
dobbeltbeskatningsoverenskomst, jf. selskabsskattelovens § 2,
stk. 1, litra c.
Resultatet er således, at Danmark ikke
beskatter udbytte udloddet til et japansk pensionsinstitut eller
udbytte udloddet til et japansk selskab, der ejer mindst 10 pct. af
aktierne i det danske selskab. I alle andre tilfælde er den
danske skat 15 pct.
Hvis en person eller et selskab i Japan har et
fast driftssted her i landet, er pågældende
begrænset skattepligtig af indkomst fra dette faste
driftssted, jf. kildeskattelovens § 2, stk. 1, nr. 4, og
selskabsskattelovens § 2, stk. 1, litra a. Ved
opgørelsen af den skattepligtige indkomst indgår
eventuelt udbytte af aktier i danske selskaber, hvis aktierne er
knyttet til det faste driftssted. Denne beskatning er i
overensstemmelse med artikel 10, stk. 7.
Artikel 11
medfører, at Danmark som udgangspunkt ikke kan beskatte
rentebetalinger fra kilder her i landet, hvis renternes
retmæssige ejer er hjemmehørende i Japan. Danmark kan
dog beskatte visse nærmere opregnede rentebetalinger fra
kilder her i landet, men med højst 10 pct., hvis renternes
retmæssige ejer er hjemmehørende i Japan, jf. artikel
11, stk. 2. Danmark kan endvidere beskatte renterne, hvis den
retmæssige ejer har et fast driftssted her i landet, og
renterne er knyttet til dette faste driftssted, jf. artikel 11,
stk. 5.
Efter kildeskatteloven er der ikke hjemmel til
begrænset skattepligt for fysiske personer i Japan, som
modtager renter fra kilder her i landet.
Selskabsskattelovens § 2, stk. 1, litra
d, medfører, at et selskab i Japan under visse betingelser
er begrænset skattepligtigt af renter fra et koncernforbundet
dansk selskab. De rentebetalinger, der er opregnet i
overenskomstens artikel 11, stk. 2, ligger uden for
anvendelsesområdet for selska?bsskattelovens § 2,
stk. 1, litra d.
Hvis en person eller et selskab i Japan, som
er retmæssig ejer af renterne, har et fast driftssted her i
landet, er pågældende begrænset skattepligtig af
indkomst fra dette driftssted, jf. kildeskattelovens § 2, stk.
1, nr. 4, og selskabsskattelovens § 2, stk. 1, litra a. Ved
opgørelsen af den skattepligtige indkomst indgår
eventuelle renter fra kilder her i landet, som er knyttet til
driftsstedet. Denne beskatning er i overensstemmelse med artikel
11, stk. 5.
Artikel 12
medfører, at Danmark kan ikke kan beskatte royaltybetalinger
fra kilder her i landet, hvis den retmæssige ejer af
royaltybeløbet er hjemmehørende i Japan.
Danmark kan dog beskatte royalties, hvis den
retmæssige ejer har et fast driftssted her i landet, og
royaltybeløbet er knyttet til dette faste driftssted, jf.
artikel 12, stk. 3.
Efter kildeskattelovens § 2, stk. 1, nr.
8, og selskabsskattelovens § 2, stk. 1, litra g, er personer
og selskaber i Japan begrænset skattepligtige af royalty fra
kilder her i landet. Royalty defineres i kildeskattelovens §
65 C, stk. 4. Royaltydefinitionen i intern dansk skatteret er
snævrere end definitionen af royalty i overenskomstens
artikel 12, stk. 2. Skatten kan maksimalt udgøre 22 pct. af
royaltybruttobeløbet.
Overenskomstens artikel 12 medfører, at
Danmark ikke kan beskatte royaltybetalinger her fra landet,
når den retmæssige ejer er hjemmehørende i
Japan.
Hvis en person eller et selskab i Japan, som
er retmæssig ejer af royaltybetalingen, har et fast
driftssted her i landet, er pågældende begrænset
skattepligtig af indkomst fra dette driftssted, jf.
kildeskattelovens § 2, stk. 1, nr. 4, og selskabsskattelovens
§ 2, stk. 1, litra a. Ved opgørelsen af den
skattepligtige indkomst indgår eventuelle royalties fra
kilder her i landet, som er knyttet til driftsstedet. Denne
beskatning er i overensstemmelse med artikel 12, stk. 3.
Artikel 13
medfører, at Danmark kan beskatte personer og selskaber i
Japan af gevinst ved afhændelse af fast ejendom, der er
beliggende her i landet, og af gevinst ved afhændelse af et
fast driftssted, der er beliggende her i landet (herunder aktiver,
som indgår i det faste driftssted).
Danmark kan desuden under visse betingelser
beskatte personer og selskaber i Japan af gevinst ved
afhændelse af aktier m.v., hvis mere end 50 pct. af aktiernes
værdi på noget tidspunkt inden for 365 dage forud for
afhændelsen - direkte eller indirekte - hidrører fra
fast ejendom beliggende her i landet.
Danmark kan derimod ikke beskatte en person
eller et selskab i Japan af gevinst ved afhændelse af andre
aktiver, herunder især andre aktiver end nævnt ovenfor,
under forudsætning af, at aktiverne ikke indgik i et fast
driftssted, som pågældende har her i landet.
Efter kildeskattelovens § 2, stk. 1, nr.
4, og selskabsskattelovens § 2, stk. 1, litra a, er personer
og selskaber i Japan begrænset skattepligtige af gevinst ved
afhændelse af fast ejendom her i landet samt af gevinst ved
afhændelse af fast driftssted her i landet, herunder aktiver
i det faste driftssted. Denne beskatning er i overensstemmelse med
overenskomstens artikel 13, stk. 1 og 4, jf. stk. 2.
Efter selskabsskattelovens § 2, stk. 1,
litra h, er selskaber i Japan begrænset skattepligtige af
gevinst på visse fordringer, såfremt betingelserne for
begrænset skattepligt af renterne er opfyldt, dvs. især
såfremt den danske skyldner og den udenlandske fordringshaver
er koncernforbundet. Der er derimod ikke regler om begrænset
skattepligt af gevinst, som en person eller et selskab i Japan
opnår ved afståelse af aktier, medmindre disse indgik i
et fast driftssted her i landet. Dobbeltbeskatningsoverenskomstens
artikel 13, stk. 5, medfører, at Danmark ikke kan
gennemføre beskatningen af gevinst ved afhændelse af
fordringer, hvis fordringshaver er hjemmehørende i Japan,
medmindre fordringen indgik som et aktiv i fordringshavers faste
driftssted her i landet.
Artikel 14
medfører, at Danmark kan beskatte en person, som er
hjemmehørende i Japan, af løn m.v. for arbejde
udført her i landet, hvis den pågældende
opholder sig her i landet i en eller flere perioder på
tilsammen mere end 183 dage inden for en 12-måneders periode,
eller lønnen m.v. betales af eller for en arbejdsgiver, der
er hjemmehørende her i landet, eller lønnen m.v.
påhviler et fast driftssted, som arbejdsgiveren har her i
landet.
Efter kildeskattelovens § 2, stk. 1, nr.
1, jf. § 2, stk. 9, nr. 2, er en person hjemmehørende i
Japan begrænset skattepligtig af løn m.v. for arbejde
udført her i landet, hvis arbejdet udføres under
ophold her i landet i mere end 183 dage inden for en
12-måneders periode, eller hvis arbejdet udføres for
en person eller et selskab, der er fuldt skattepligtig her til
landet, eller for et fast driftssted, som den
pågældendes udenlandske arbejdsgiver har her i landet.
Denne beskatning er i overensstemmelse med overenskomsten.
Artikel 15
medfører, at Danmark kan beskatte en person, der er
hjemmehørende i Japan, af bestyrelseshonorar og andre
lignende vederlag fra et dansk selskab.
Efter kildeskattelovens § 2, stk. 1, nr.
2, er en person fra Japan begrænset skattepligtig af vederlag
for medlemskab af eller som medhjælp for bestyrelser, udvalg,
kommissioner, råd og lignende Denne beskatning er i
overensstemmelse med overenskomsten.
Artikel 16
medfører, at Danmark kan beskatte en person, der er
hjemmehørende i Japan, af indkomst som optrædende
kunstner eller som sportsudøver ved personligt udøvet
virksomhed her i landet. Det samme gælder, selv om indkomsten
ved denne virksomhed ikke tilfalder kunstneren eller
sportsudøveren selv, men en anden person eller et
selskab.
Der er ikke hjemmel i intern dansk skatteret
til at udnytte retten efter overenskomsten til at beskatte en
person fra Japan af indkomst som optrædende kunstner eller
sportsudøver her i landet, medmindre den
pågældende er ansat af en dansk arbejdsgiver under
sådanne forhold, at der er tale om et
ansættelsesforhold.
Artikel 17
angår beskatningen af pensioner og andre lignende vederlag.
Artiklen medfører, at Danmark kan beskatte personer, der er
hjemmehørende i Japan, af danske offentlige og private
pensioner.
Efter kildeskattelovens § 2 er personer
hjemmehørende i Japan begrænset skattepligtige af
deres udbetalinger fra private pensionsordninger, som er
skattebegunstiget efter pensionsbeskatningsloven. Tilsvarende er
personer i Japan begrænset skattepligtige af sociale
pensioner, sygedagpenge, andre sociale ydelser,
arbejdsløshedsdagpenge samt stipendier efter SU-loven. Denne
beskatning er i overensstemmelse med overenskomsten.
Artikel 18
medfører, at når en person i Japan modtager løn
eller lignende vederlag, herunder pension, fra Danmark for
varetagelse af hverv for den danske stat (eller lokale
myndigheder), kan Danmark beskatte lønnen m.v. Det er dog
kun Japan, der kan beskatte lønnen m.v., hvis arbejdet er
udført i Japan, og den pågældende enten er
japansk statsborger eller blev hjemmehørende i Japan med
andre formål end udførelsen af hvervet. Bestemmelserne
i artikel 18 gælder dog ikke, hvis en stat (eller myndighed)
driver erhvervsvirksomhed.
Efter kildeskattelovens § 1, stk. 1, nr.
4, omfatter den fulde skattepligt til Danmark også personer,
som den danske stat, regioner, kommuner eller andre offentlige
institutioner m.v. har udsendt til tjeneste uden for Danmark, og
disse personers samlevende ægtefæller og hjemmeboende
børn. Denne beskatning er i overensstemmelse med
overenskomsten.
Artikel 20
medfører, at når en person eller et selskab i Japan
modtager såkaldt "anden indkomst" - det vil sige indkomst,
som ikke er omfattet af overenskomstens øvrige artikler -
kan denne indkomst kun beskattes i Japan. Hvis en person eller et
selskab i Japan har et fast driftssted her i landet, kan Danmark
dog alligevel beskatte "anden indkomst", som er knyttet til det
faste driftssted.
Bestemmelsen omfatter ikke alene indkomst fra
Danmark og Japan, men også indkomst fra tredjelande.
Bestemmelsen medfører, at Danmark ikke
kan beskatte en person eller et selskab i Japan af indkomsttyper,
som ikke er omfattet af overenskomstens øvrige artikler,
medmindre disse indkomsttyper er knyttet til et fast driftssted,
som den pågældende har her i landet.
Som eksempel er der i dag ikke begrænset
skattepligt af underholdsbidrag, som en fysisk person her i landet
betaler til sin tidligere ægtefælle eller børn i
Japan. Overenskomstens artikel 20 medfører, at hvis Danmark
skulle indføre begrænset skattepligt af denne type
indkomst, vil beskatningen ikke kunne gennemføres over for
personer, der er hjemmehørende i Japan.
3.2. Betydningen
for dansk fuld skattepligt af indkomst fra Japan
Dobbeltbeskatningsoverenskomstens artikel 18,
19, 22 og 27 indskrænker Danmarks mulighed for at
gennemføre gældende regler i intern dansk skatteret om
fuld skattepligt, for så vidt angår personer og
selskaber her i landet, som modtager indkomst fra kilder i
Japan.
Artikel 18
medfører, at når en stat (eller dens underafdelinger
eller lokale myndigheder) udbetaler løn eller lignende
vederlag, herunder pension, til en person for varetagelse af hverv
for denne stat m.v., er det kun denne stat, der kan beskatte
lønnen m.v. Hvis arbejdet er udført i den anden stat,
og den pågældende enten er statsborger i den anden stat
eller blev hjemmehørende i den anden stat med andre
formål end udførelsen af hvervet, er det dog kun den
anden stat, der kan beskatte lønnen m.v. Bestemmelserne i
artikel 18 gælder dog ikke, i det omfang en stat (eller anden
myndighed) driver erhvervsvirksomhed.
Artikel 18 indebærer, at Danmark ikke
kan beskatte løn udbetalt til en japaner, der er udsendt af
den japanske stat med det formål at udføre arbejde i
Danmark for den japanske stat, selv om vedkommende bliver omfattet
af fuld skattepligt her til landet. Er den pågældende
omfattet af reglerne for diplomater m.v., gælder dog reglerne
i artikel 27.
Artikel 19
medfører, at når studerende, lærlinge og
lignende, som er eller var hjemmehørende i Japan, opholder
sig i Danmark udelukkende i studie- eller uddannelsesøjemed,
skal Danmark fritage de pågældende for beskatning af
beløb, som de modtager fra kilder uden for Danmark med
henblik på underhold, studium eller uddannelse.
Dette medfører, at Danmark ikke kan
beskatte japanske studerende, lærlinge og lignende, der
opholder sig her i landet udelukkende i studie- eller
uddannelsesøjemed, af beløb, som de
pågældende modtager fra udlandet med henblik på
underhold, studie eller uddannelse. Dette gælder, selv om de
pågældende er fuldt skattepligtige efter
kildeskattelovens § 1, fordi de har taget bopæl her i
landet, eller fuld skattepligt er indtrådt i medfør af
opholdsreglen i kildeskattelovens § 1, stk. 1, nr. 2,
henholdsvis den særlige opholdsregel for studerende i
kildeskattelovens § 8, stk. 2. Beløbet indgår
ikke ved opgørelsen af de pågældendes
skattepligtige indkomst.
Artikel 19 er formuleret efter OECD-modellens
artikel 20, og i OECD's bemærkninger til denne artikel er det
nævnt, at det beløb, som er fritaget for beskatning,
ikke må overstige, hvad der er nødvendigt til
udgifterne til underhold, studie eller uddannelse.
Artikel 22, stk.
2, litra a og b, vedrører den metode, som Danmark skal
anvende til at undgå dobbeltbeskatning, når personer og
selskaber, der er hjemmehørende i Danmark, modtager
indkomst, som efter overenskomsten kan beskattes i Japan, men som
personen eller selskabet skal betale skat af i Danmark. Metoden
indebærer, at såfremt en person eller et selskab
erhverver indkomst, som efter overenskomsten kan beskattes i Japan,
skal Danmark nedsætte den pågældende person eller
selskabs indkomstskat med et beløb svarende til den
indkomstskat, der er betalt i Japan. Nedsættelsen (i dansk
skat) kan dog ikke overstige den del af indkomstskatten, som kan
henføres til den indkomst, der kan beskattes i Japan. Denne
metode svarer til reglen i ligningslovens § 33.
Artikel 22, stk. 2, litra c, medfører,
at hvis en person, der er hjemmehørende her i landet,
erhverver indkomst, som efter overenskomsten alene kan beskattes i
Japan, kan Danmark medregne indkomsten i beskatningsgrundlaget, men
skal fortsat foretage den forholdsmæssige nedsættelse
af indkomstskatten. Bestemmelsen vil omfatte personer her i landet,
som modtager japanske tjenestemandspensioner. Sådanne
pensioner kan kun beskattes i Japan, jf. artikel 18, stk. 2.
Artikel 22, stk. 1, litra c, bevirker derfor, at Danmark ikke
opkræver skat af pensionen, men pensionen får betydning
for størrelsen af dansk beskatning af den
pågældendes eventuelle andre indkomster, som Danmark
kan beskatte.
Artikel 22, stk. 1, vedrører den metode, som Japan skal
anvende til at undgå dobbeltbeskatning, når personer og
selskaber, der er hjemmehørende i Japan, modtager indkomst,
som efter overenskomsten kan beskattes i Danmark, men som personen
eller selskabet skal betale skat af i Japan. Metoden
indebærer, at den skat, der er betalt i Danmark af
indkomsten, modregnes i den skat, som skal betales i Japan af
indkomsten (creditlempelse). Fradraget kan dog ikke overstige den
skat, der fastsættes efter Japans lovgivning og
skatteregler.
Artikel 27 om
diplomater og konsuler medfører, at overenskomsten ikke
berører de skattemæssige begunstigelser, som
gælder for medlemmer af diplomatiske og konsulære
repræsentationer i henhold til folkerettens almindelige
regler eller særlige aftaler.
Intern dansk skatteret er i overensstemmelse
med artikel 27. Efter kildeskattelovens § 3 omfatter dansk
skattepligt ikke fremmede staters herværende diplomatiske
repræsentationer og konsulære repræsentationer
samt disses personale m.fl., i det omfang det er aftalt i
Wienerkonventionerne om diplomatiske repræsentationer
henholdsvis konsulære repræsentationer.
Diplomater m.fl., som er udsendt af den
japanske stat til tjeneste her i landet, er fritaget for dansk
beskatning, i det omfang dette følger af
Wienerkonventionerne om diplomatiske repræsentationer
henholdsvis konsulære repræsentationer.
Skattefritagelsen efter kildeskattelovens § 3 og
overenskomsten gælder derimod ikke for lokalt ansatte
medarbejdere ved den japanske ambassade.
3.3. Fuld
skattepligt for personer og selskaber med "dobbelt domicil" og
hjemsted i Japan efter overenskomsten
Artikel 4
fastlægger, hvor en person eller et selskab er
hjemmehørende i dobbeltbeskatningsoverenskomstens forstand.
Dette er nødvendigt, idet overenskomsten fordeler retten til
at beskatte en indkomst mellem den stat, hvorfra indkomsten
hidrører (kildestaten), og den stat, hvor den person eller
det selskab, som modtager indkomsten, er hjemmehørende
(bopælsstaten).
En person eller et selskab er som udgangspunkt
hjemmehørende i den stat, hvor den pågældende er
fuldt skattepligtig efter statens interne skatteregler. Men en
person eller et selskab kan være fuldt skattepligtig i to
stater efter deres interne skatteret, f.eks. i tilfælde hvor
en person har bolig til rådighed i begge stater. I så
fald afgøres det efter artikel 4, stk. 2, til hvilken stat
den pågældende har den stærkeste tilknytning, det
vil sige, hvor den pågældende er hjemmehørende i
overenskomstens forstand.
Hvis en person eller et selskab er fuldt
skattepligtig til Danmark efter kildeskattelovens § 1 eller
selskabsskattelovens § 1, men hjemmehørende i Japan i
overenskomstens forstand, kan Danmark ikke gennemføre den
fulde skattepligt af samtlige indkomster som nævnt i
statsskattelovens § 4. I så fald kan Danmark alene
gennemføre den fulde skattepligt, i det omfang Danmark kan
beskatte indkomsten efter artikel 6-20, fordi indkomsten
hidrører her fra landet.
Dette medfører, at Danmark ikke kan
beskatte den fuldt skattepligtige person eller selskab af indkomst
fra Japan eller fra andre lande. Danmark kan dog altid beskatte
indkomst fra Japan eller fra andre lande, hvis denne indkomst
indgår i overskuddet af et fast driftssted, som den
pågældende har her i landet, jf. artikel 7 samt artikel
10, stk. 7, artikel 11, stk. 4, artikel 12, stk. 3, artikel 13,
stk. 2, og artikel 20, stk. 2.
Danmark kan som nævnt alene beskatte
indkomst, hvor Danmark er kildestat for indkomsten og har ret til
at beskatte indkomsten efter artikel 6-20. Som følge af at
modtageren er fuldt skattepligtig til Danmark, er den danske
beskatning ikke indskrænket til de indkomsttyper, der er
omfattet af dansk begrænset skattepligt på samme
måde som for andre personer og selskaber, der er
hjemmehørende i Japan i overenskomstens forstand, men ikke
er fuldt skattepligtige til Danmark.
Dette medfører, at Danmark kan beskatte
en fuldt skattepligtig person eller selskab, som efter
overenskomsten er hjemmehørende i Japan, af f.eks. gevinst
ved afhændelse af aktier i et dansk selskab, hvis mere end 50
pct. af selskabets formue består af fast ejendom her i
landet, jf. artikel 13, stk. 4. Dette gælder, uanset at der
ikke er hjemmel til begrænset skattepligt af gevinst ved
afhændelse af aktier i et dansk selskab, når
afhænderen er en person eller et selskab, som er
hjemmehørende i Japan og ikke er fuldt skattepligtig til
Danmark.
3.4. Særlige
artikler
Artikel 21
medfører, at Danmark ikke skal give skattemæssige
fordele efter overenskomstens artikel 10 (udbytter), artikel 11
(renter) og artikel 12 (royalties), medmindre personen eller
selskabet opfylder kriteriet for at være en "kvalificeret
person", er et pensionsinstitut eller udøver aktiv
erhvervsvirksomhed eller kan godtgøre, at hverken
etableringen, erhvervelsen, opretholdelsen eller udøvelsen
af virksomhed havde som et af sine hovedformål at opnå
fordele efter overenskomsten.
Artikel 21 medfører endvidere, at
Danmark generelt ikke skal give skattemæssige fordele efter
overenskomsten, hvis opnåelsen af den skattemæssige
fordel var et af de væsentligste formål i ethvert
arrangement eller enhver transaktion, der direkte eller indirekte
medførte fordelen. Dette gælder dog ikke,
såfremt selskabet eller personen kan godtgøre, at
arrangementer eller transaktioner, der indebærer fordelen
efter overenskomsten, er forretningsmæssigt begrundet.
Artikel 23
medfører, at Danmark ikke kan gennemføre beskatning
efter intern dansk skatteret, der diskriminerer i strid med denne
artikel. Danmark må således ikke gennemføre
beskatning eller dermed forbundne krav, som diskriminerer japanske
statsborgere i forhold til danske statsborgere under samme forhold
- især med hensyn til skattemæssigt hjemsted. Danmark
må ikke beskatte et fast driftssted her i landet af et
japansk foretagende mere byrdefuldt i forhold til dansk beskatning
af et dansk foretagende. Betalinger her fra landet til personer og
selskaber i Japan skal kunne fratrækkes ved opgørelsen
af det danske beskatningsgrundlag under samme betingelser, som hvis
beløbet var betalt til personer og selskaber her i landet.
Endelig må Danmark ikke have en mere byrdefuld beskatning
eller dermed forbundne krav af et dansk selskab, der er ejet af
personer og selskaber i Japan, i forhold til andre danske
selskaber.
Artikel 23 i den dansk-japanske
dobbeltbeskatningsoverenskomst er formuleret over den tilsvarende
bestemmelse i artikel 24 i OECD's model til sådanne
overenskomster. Artikel 23 skal derfor fortolkes i overensstemmelse
med bemærkningerne til OECD-modellens artikel 24, som angiver
nærmere om, hvad der skal forstås ved diskriminering.
Der er ikke regler i intern dansk skatteret, som strider mod
overenskomstens artikel 23.
Artikel 24 giver
hjemmel til, at danske skattemyndigheder kan lempe beskatningen
efter intern dansk skatteret i konkrete sager. For det
første angår bestemmelsen konkrete tilfælde,
hvor en person eller et selskab mener, at den
pågældende er udsat for beskatning i strid med
overenskomsten. Det kan f.eks. skyldes, at de to staters
skattemyndigheder har en forskellig fortolkning af overenskomsten.
I så fald skal de to staters skattemyndigheder søge at
finde en løsning, så dobbeltbeskatning undgås.
Bestemmelsen pålægger ikke de to stater en pligt til at
opnå en løsning. Hvis de to stater ikke kan opnå
en løsning, kan personen/selskabet efter bestemmelsen anmode
om, at sagen undergives voldgift. Voldgiftsdelen træder dog
efter overenskomsten først i kraft, når der foreligger
en udtrykkelig aftale herom mellem Danmark og Japan, eller
når en dobbeltbeskatningsoveren?skomst mellem Danmark og
et tredjeland, der indeholder en voldgiftsbestemmelse, er i kraft
over for det pågældende tredjeland.
For det andet giver bestemmelsen hjemmel til
indgåelse af gensidige aftaler til løsning af
generelle spørgsmål.
Artikel 24 giver således de danske
myndigheder hjemmel til at anvende en forståelse af udtryk,
der afviger fra forståelsen af udtrykket i intern skatteret,
med henblik på at undgå dobbeltbeskatning i konkrete
sager.
Artikel 25
medfører, at de to landes kompetente myndigheder skal
udveksle oplysninger til brug ved korrekt ansættelse af
indkomst til beskatning. Hvis japanske skattemyndigheder anmoder de
danske skattemyndigheder om oplysninger, som ikke allerede er i de
danske myndigheders besiddelse, kan de danske myndigheder
pålægge personer og selskaber her i landet, som har
oplysningerne, at afgive dem med henblik på videregivelse til
de japanske myndigheder til brug ved japansk beskatning.
Skattekontrollovens § 8 Y
medfører, at bestemmelser i lovgivningen om pligt til at
afgive oplysninger til brug for danske skatteansættelser
finder anvendelse, når de danske skattemyndigheder i
skattesager, som ikke er straffesager, yder bistand i form af
oplysninger til den kompetente myndighed i en anden stat til brug
ved skatteansættelse i den anden stat, når denne
bistand sker som led i en dobbeltbeskatningsoverenskomst eller
anden international aftale.
Artikel 26
medfører, at de to lande skal yde hinanden bistand ved
inddrivelse af skattekrav. Efter bestemmelsen skal de danske
skattemyndigheder inddrive skattekrav i Danmark på vegne af
de japanske myndigheder, når skyldneren ikke kan gøre
indsigelser mod inddrivelsen. Ligeledes skal de danske
skattemyndigheder iværksætte de fornødne
foranstaltninger til sikring af japanske skattekrav i Danmark,
når betingelserne efter japansk lovgivning herfor er til
stede.
Inddrivelse af udenlandske skattekrav i
Danmark sker med hjemmel i § 1 i lov om fremgangsmåden
ved inddrivelse af skatter og afgifter m.v.
4. Økonomiske konsekvenser og
implementeringskonsekvenser for det offentlige
Formålet med
dobbeltbeskatningsoverenskomsten er bl.a. at fjerne de hindringer,
som dobbeltbeskatningen kan medføre for udviklingen af de
økonomiske relationer mellem de to stater. Foretagender og
personer i den ene stat får herved bedre muligheder for
investering, etablering og arbejde i den anden stat, både som
følge af, at dobbeltbeskatning undgås, og som
følge af, at der skabes større klarhed over
skattemæssige virkninger af økonomiske dispositioner.
Der er ikke holdepunkter for at skønne over
størrelsen af de provenumæssige konsekvenser, men de
skønnes ikke at være nævneværdige.
Det skønnes, at lovforslaget vil
medføre implementeringsmæssige engangsudgifter
på ca. 200.000 kr. til systemtilretning af udlandsmodulerne i
Tast Selv samt tilretning af de bagvedliggende tabeller, der styrer
opsætning af indkomst til beskatning/lempelse.
Lovforslaget vurderes at leve op til
principperne for digitaliseringsklar lovgivning. Gældende lov
indeholder en omgåelsesklausul i form af en såkaldt
PPT-bestemmelse (Principal Purpose Test). Selv om
dobbeltbeskatningsoveren?skomsten indeholder en
PPT-bestemmelse ændrer dette således ikke den
gældende situation, uagtet at en PPT-bestemmelse
indebærer, at der skal anlægges et skøn, og at
den dermed kan besværliggøre automatisk
sagsbehandling.
5. Økonomiske og administrative konsekvenser for
erhvervslivet m.v.
Lovforslaget skønnes ikke at have
væsentlige økonomiske eller administrative
konsekvenser for erhvervslivet m.v.
6. Administrative
konsekvenser for borgerne
Lovforslaget har ikke administrative
konsekvenser for borgerne.
7. Miljømæssige konsekvenser
Lovforslaget har ikke
miljømæssige konsekvenser.
8. Forholdet til
EU-retten
Lovforslaget indeholder ikke EU-retlige
aspekter.
9. Hørte
myndigheder og organisationer m.v.
Et udkast til lovforslag er ikke forinden
fremsættelsen sendt i høring, da der er tale om
godkendelse af en allerede underskrevet overenskomst.
10. Sammenfattende skema | | Samlet vurdering af
konsekvenser af lovforslaget | | Positive konsekvenser/mindreudgifter | Negative konsekvenser/merudgifter | Økonomiske konsekvenser for stat,
kommuner og regioner | Ingen nævneværdige
provenumæssige konsekvenser | Ingen nævneværdige
provenumæssige konsekvenser | Implementeringskonsekvenser for stat,
kommuner og regioner | Ingen nævneværdige
konsekvenser | Engangsudgifter på 200.000 kr. til
systemtilretning | Økonomiske konsekvenser for
erhvervslivet | Ingen nævneværdige
konsekvenser | Ingen nævneværdige
konsekvenser | Administrative konsekvenser for
erhvervslivet | Ingen nævneværdige
konsekvenser | Ingen nævneværdige
konsekvenser | Administrative konsekvenser for
borgerne | Ingen | Ingen | Miljømæssige
konsekvenser | Ingen | Ingen | Forholdet til EU-retten | Lovforslaget indeholder ikke EU-retlige
aspekter | Er i strid med de fem principper for
implementering af erhvervsrettet EU-regulering (sæt X) | JA | NEJ X |
|
Bemærkninger til lovforslagets enkelte
bestemmelser
Til §
1
Det foreslås, at bestemmelserne i den
nye dobbeltbeskatningsoverenskomst mellem Danmark og Japan med
tilhørende protokol skal gælde her i landet, når
betingelserne herfor er opfyldt. Overenskomsten med
tilhørende protokol er optaget som bilag 1 til den
foreslåede lov, og overenskomstens enkelte artikler inklusiv
de tilknyttede artikler i protokollen gennemgås nedenfor.
Vedtagelse af lovforslaget er en
forudsætning for, at regeringen kan tiltræde
overenskomsten. Betingelserne for overenskomstens
ikrafttræden er opfyldt, når begge lande har
underrettet hinanden om, at de forfatningsmæssige betingelser
for ikrafttræden er opfyldt, jf. overenskomstens artikel
30.
De enkelte artikler i den dansk-japanske
dobbeltbeskatningsoverenskomst har følgende
bestemmelser:
Efter artikel 1 (Personer
omfattet af overenskomsten) omfatter overenskomsten fysiske
såvel som juridiske personer, der er hjemmehørende
(dvs. fuldt skattepligtige) i én eller begge stater.
Stk. 2 omhandler indkomst, som erhverves af
eller gennem en enhed, som helt eller delvist er transparent efter
skattelovgivningen i en af de to stater, idet det følger af
bestemmelsen, at en sådan indkomst kun kan anses for omfattet
af dobbeltbeskatningsoverenskomstens bestemmelser, i det omfang
indkomsten skattemæssigt behandles som indkomst erhvervet af
en person, der er hjemmehørende i den pågældende
stat.
Ved en transparent enhed forstås en
enhed, som ikke er et selvstændigt skattesubjekt, og hvor
beskatningen i stedet sker hos enhedens ejere. Et eksempel er et
dansk interessentskab.
Hvis eksempelvis et dansk interessentskab med
to danske og en svensk interessent erhverver indkomst fra Japan,
vil kun den del af indkomsten, der kan henføres til de to
danske interessenter, være omfattet af
dobbeltbeskatningsoverenskomsten.
Stk. 2 er nyt i forhold til den gældende
dobbeltbeskatningsoverenskomst. Der er tale om udmøntning af
en anbefaling fra BEPS-projektet. En bestemmelse om erhvervelse af
indkomst gennem transparente enheder indgår tillige i den
seneste udgave af OECD-modellen fra november 2017.
Artikel 2 (Skatter
omfattet af overenskomsten) opregner de skatter, som
overenskomsten skal finde anvendelse på.
Dobbeltbeskatningsoverenskomster gælder
typisk i mange år, så en overenskomsts lister over
omfattede skatter kan efter et stykke tid være
forældet. Artikel 2 bestemmer derfor også, at
overenskomsten omfatter alle skatter af samme eller
væsentligt samme art, der senere pålignes som
tillæg til eller i stedet for de gældende skatter ved
underskrivelsen.
Der er tale om en videreførelse af den
tilsvarende bestemmelse i den gældende
dobbeltbeskatningsoverenskomst. Selve opregningen af omfattede
skatter er opdateret, så den afspejler de gældende
skatter i henholdsvis Danmark og Japan.
Artikel 3 (Almindelige
definitioner) definerer en række generelle begreber,
som anvendes i overenskomsten, og som overalt i overenskomsten har
den anførte betydning.
Der er en definition af de kontraherende
stater (der herefter bliver benævnt henholdsvis den "ene
kontraherende stat" og "den anden kontraherende stat").
Færøerne og Grønland er specifikt udelukket fra
definitionen af Danmark, da disse dele af riget selv varetager
skatteområdet, herunder indgåelse af
dobbeltbeskatningsoverenskomster med andre lande.
Det er vigtigt at bemærke, at udtrykket
"person" i dobbeltbeskatningsoverenskomsten både kan omfatte
en fysisk person, et selskab og enhver sammenslutning af fysiske
og/eller juridiske personer.
I forhold til den gældende
dobbeltbeskatningsoverenskomst er bestemmelsen opdateret,
så den afspejler den udvikling af OECD-modellen, der har
fundet sted i den mellemliggende periode inklusiv den seneste
udgave af OECD-modellen fra november 2017.
Artikel 4
(Skattemæssigt hjemsted) fastsætter,
hvornår en person anses for at være
(skattemæssigt) hjemmehørende i en af de to stater.
Udtrykket "en person, der er hjemmehørende i en
kontraherende stat" betyder en person, der er (fuldt) skattepligtig
i denne stat på grund af hjemsted, bopæl,
hovedsæde, ledelsens sæde eller et andet lignende
kriterium.
Imidlertid kan en person være fuldt
skattepligtig i begge stater efter deres interne lovgivning
("dobbeltdomicil"), f.eks. hvis personen ejer bolig i begge stater.
Stk. 2 og 3 opstiller en række kriterier for løsning
af dette problem. Det er nødvendigt at fastslå, i
hvilken stat den pågældende person i en sådan
situation er hjemmehørende i overenskomstens forstand, den
såkaldte bopælsstat. Dette er afgørende for
beskatningsrettens fordeling mellem de to stater
(bopælsstaten og kildestaten). I overenskomstens forstand kan
en person kun være hjemmehørende i én stat.
Hvis et selskab eller anden juridisk person er
hjemmehørende i begge stater, skal de kompetente myndigheder
efter gensidig aftale søge at fastlægge, i hvilken af
staterne selskabet m.v. er hjemmehørende i artikel 4's
forstand. Kan der ikke indgås en aftale herom, kan den
juridiske person hverken påberåbe sig lempelser eller
skattefritagelser efter overenskomsten.
I forhold til den gældende
dobbeltbeskatningsoverenskomst er bestemmelsen opdateret,
så den afspejler den udvikling af OECD-modellen, der har
fundet sted i den mellemliggende periode.
Artikel 5 (Fast
driftssted) fastsætter regler for, hvornår der
foreligger fast driftssted. Hovedformålet med brugen af
kriteriet "fast driftssted" er at afgøre, hvornår en
stat har ret til at beskatte fortjeneste, der er erhvervet af et
foretagende i den anden stat. Artikel 7 bestemmer, at et
foretagendes fortjeneste kun kan beskattes i den stat, hvor
foretagendet er hjemmehørende (bopælsstaten). Men hvis
foretagendet udøver virksomhed gennem et fast driftssted i
den anden stat (kildestaten), kan denne stat beskatte foretagendet
af den fortjeneste, som det har opnået gennem det faste
driftssted.
Når et foretagende fra den ene stat
udøver erhvervsvirksomhed gennem et fast driftssted i den
anden stat, anses det at have en sådan økonomisk
tilknytning til den anden stat, at den anden stat skal have ret til
at beskatte den fortjeneste, som foretagendet opnår gennem
det faste driftssted.
"Fast driftssted" betyder et fast
forretningssted, gennem hvilket et foretagendes virksomhed helt
eller delvist udøves, jf. stk. 1. Det omfatter især et
sted, hvorfor et foretagende ledes, en filial, et kontor, en
fabrik, et værksted, en mine, en olie- eller gaskilde eller
et andet sted, hvor naturforekomster udvindes, jf. stk. 2.
Bygge- eller anlægsvirksomhed
udgør kun et fast driftssted, hvis arbejdet strækker
sig ud over 12 måneder, jf. stk. 3. Overenskomstens
12-måneders frist er et gensidigt afkald på beskatning
i kildestaten af indkomst ved bygge- og anlægsarbejde af en
begrænset varighed. Sådan indkomst kan kun beskattes i
bopælsstaten.
Der er for bestemmelserne i stk. 1-3 tale om
en videreførelse i forhold til den gældende
dobbeltbeskatningsoverenskomst.
Som nævnt vil en mine, en olie- eller
gaskilde eller et andet sted, hvor naturforekomster udvindes, altid
udgør et fast driftssted. Det er aftalt, at virksomhed med
boreplatforme, skibe eller andre installationer, der anvendes ved
efterforskning af naturforekomster, kun udgør et fast
driftssted, hvis virksomheden ligeledes strækker sig ud over
12 måneder. Bestemmelsen i stk. 4, 2. pkt., har til
formål at hindre, at foretagendet alene eller sammen med
koncernforbundne foretagender omgår 12-måneders
fristen, dels ved at opdele arbejdet mellem sig, dels ved at opdele
arbejdet i kortere perioder.
OECD-modellen indeholder ikke en sådan
12-måneders periode for efterforskning efter
naturforekomster. Bestemmelsen i stk. 4 er indsat for at
tydeliggøre overenskomstens betydning for efterforskning af
naturforekomster. Bestemmelsen i stk. 4 er ny i forhold til den
gældende dobbeltbeskatningsoverenskomst.
Stk. 5 fastslår, at opretholdelse af
forskellige hjælpefunktioner ikke i sig selv udgør et
fast driftssted. Bestemmelsen i stk. 6 har til formål at
hindre, at et foretagende alene eller sammen med koncernforbundne
foretagender undgår at få statueret fast driftssted ved
at opdele en ellers sammenhængende erhvervsvirksomhed i flere
funktioner, der hver kan karakteriseres som en hjælpefunktion
omfattet af stk. 5.
Bestemmelsen i stk. 5 svarer til stk. 4 i den
gældende dobbeltbeskatningsoverenskomst, idet bestemmelsen
dog er opdateret, så den afspejler den udvikling af
OECD-modellen, der har fundet sted i den mellemliggende
periode.
Bestemmelsen i stk. 6 er ny. Der er tale om
udmøntning af en anbefaling fra BEPS-projektet. En
bestemmelse om imødegåelse af opsplitning af
aktiviteter mellem interesseforbundne parter indgår tillige i
den seneste udgave af OECD-modellen fra november 2017.
Stk. 7 og 8 omhandler spørgsmålet
om virksomhed udøvet gennem en agent i kildestaten.
Princippet er, at virksomhed udøvet gennem en
uafhængig repræsentant ikke udgør et fast
driftssted, mens der vil foreligge fast driftssted, hvis
repræsentanten indgår aftaler eller spiller en
afgørende rolle ved indgåelsen af aftaler i
foretagendets navn. Det gælder, uanset om der ville
være fast driftssted efter stk. 2 og 3. Der vil dog ikke
foreligge fast driftssted, hvis repræsentantens virksomhed er
begrænset til indkøb af varer for foretagendet.
Bestemmelserne i stk. 7 og 8 svarer i
udgangspunktet til de tilsvarende bestemmelser i stk. 6 og 7 i den
gældende dobbeltbeskatningsoverenskomst. Bestemmelserne er
dog blev omformuleret med den konsekvens, at der potentielt kan
opstå flere situationer, hvor der statueres fast driftssted.
Det vil dog kræve en ændring af dansk ret, før
dette kan få virkning i forhold til den danske definition af
fast driftssted. Der er for begge bestemmelser tale om
udmøntning af anbefalinger fra BEPS-projektet. Der
indgår tillige nye formuleringer af agentreglen (stk. 7) og
reglen om kommissionær-arrangementer (stk. 8) i den seneste
udgave af OECD-modellen fra november 2017.
Stk. 9 indeholder en definition af
koncernforbundne foretagender ved anvendelse af
nærværende artikel.
Endelig fastslås i stk. 10, at den
omstændighed, at et moderselskab i den ene stat har et
datterselskab i den anden stat, ikke i sig selv skal
medføre, at det ene selskab anses for et fast driftssted af
det andet.
Bestemmelserne i stk. 9 og 10 er nye. Der er
for begge bestemmelser tale om udmøntning af anbefalinger
fra BEPS-projektet. Tilsvarende bestemmelser indgår i den
seneste udgave af OECD-modellen fra november 2017.
Artikel 6 (Indkomst af
fast ejendom) bestemmer, at indkomst af fast ejendom altid
kan beskattes i den stat, hvori ejendommen er beliggende.
Der er tale om videreførelse af den
tilsvarende bestemmelse i den gældende
dobbeltbeskatningsoverenskomst.
Artikel 7 (Fortjeneste
ved erhvervsvirksomhed) fastslår i stk. 1 den
hovedregel, at et foretagendes fortjeneste ved erhvervsvirksomhed
kun kan beskattes i den stat, hvori foretagendet er
hjemmehørende (bopælsstaten), medmindre virksomheden
udøves gennem et fast driftssted i den anden stat
(kildestaten). Er dette tilfældet, kan kildestaten beskatte
den fortjeneste, der kan henføres til det faste driftssted.
Stk. 2 og 3 indeholder bestemmer om opgørelse og eventuel
justering af den skattepligtige indkomst i et fast driftssted. Stk.
4 fastslår, at hvis en fortjeneste omfatter indkomster, der
er særskilt omhandlet i andre artikler, skal de
pågældende indkomster behandles efter bestemmelserne i
disse artikler.
I forhold til den gældende
dobbeltbeskatningsoverenskomst er bestemmelsen opdateret,
så den afspejler den udvikling af OECD-modellen, der har
fundet sted i den mellemliggende periode. Dette betyder bl.a., at
principperne for fordeling af fortjeneste mellem virksomheden og
det faste driftssted i højere grad sker ud fra en
præmis om, at det faste driftssted skal betragtes som en
selvstændig enhed.
Artikel 8 (Skibs- og
luftfart) bestemmer, at et rederis eller
luftfartsforetagendes fortjeneste ved drift af skibe eller fly i
international trafik kun kan beskattes i den stat, hvori
foretagendet er hjemmehørende.
Det samme gælder for fortjeneste ved
udlejning af skibe og fly uden besætning, når udlejen
har tilknytning til drift af skib eller fly i international
trafik.
På samme måde kan et foretagendes
fortjeneste ved brug, rådighedsstillelse eller udleje af
containere, der anvendes til transport af gods eller varer i
international trafik, kun beskattes i den stat, hvori foretagendet
er hjemmehørende, når containerdrift har nær
tilknytning til drift af skib eller fly i international trafik.
Bestemmelsen i artikel 8 gælder
også for fortjeneste opnået ved deltagelse i et
fællesskab. Hvis foretagender fra forskellige lande driver
skibe eller fly i international trafik gennem et konsortium,
gælder bestemmelserne i artikel 8 for den del af fortjenesten
ved denne virksomhed, som svarer til den andel, som et foretagende
fra en stat deltager med i konsortiet.
I forhold til den gældende
dobbeltbeskatningsoverenskomst er bestemmelsen om fortjeneste
ved udleje af skibe og fly uden besætning og udleje m.m. af
containere ny.
Artikel 9 (Forbundne
foretagender) knæsætter det såkaldte
"armslængdeprincip" for transaktioner mellem forbundne
foretagender, f.eks. hvis et moderselskab i den ene stat og et
datterselskab i den anden stat handler med hinanden på andre
vilkår end dem, der gælder på et frit marked
(transfer pricing regulering). I så fald kan de to stater
foretage en regulering af indkomsten og dermed af
beskatningsgrundlaget, så indkomsten fastsættes, som
den ville have været, hvis selskaberne havde handlet eller
opereret på almindelige markedsmæssige
vilkår.
Stk. 2 omhandler, at hvis den ene stat
forhøjer fortjenesten ved interne transaktioner for
foretagendet i denne stat, så skal den anden stat foretage en
passende nedsættelse af fortjenesten ved transaktionerne for
foretagendet i den anden stat.
Stk. 3 fastslår, at der ikke må
foretages en regulering af indkomsten som nævnt i stk. 1,
når der er forløbet 10 år fra udløbet af
det indkomstår, som indkomsten vedrører.
Bestemmelserne i stk. 2 og 3 er nye.
Udbygningen med stk. 2 afspejler den udvikling af OECD-modellen,
der har fundet sted i den mellemliggende periode.
Artikel 10
(Udbytte) fastsætter, at udbytter kan beskattes i
modtagerens bopælsstat. Udbytterne kan også beskattes i
den stat, hvori det udbytteudbetalende selskab er
hjemmehørende (kildestaten). Men der gælder
begrænsninger på kildestatens beskatningsret, hvis den
retmæssige ejer af udbytterne er hjemmehørende i den
anden stat, jf. stk. 2 og 3.
Ifølge stk. 2 er kildestatens
beskatningsret fastsat til 15 pct. af bruttobeløbet af
udbyttet. Dog følger det af stk. 3, at kildestatens
beskatningsret er fastsat til 0 pct., hvis den retmæssige
ejer er et selskab, der i en periode på seks måneder op
til beslutningen om udbytteudlodningen direkte har ejet mindst 10
pct. af stemmeretten (Japan) henholdsvis kapitalen (Danmark) i det
udbetalende selskab, eller hvis den retmæssige ejer er et
pensionsinstitut.
Begrænsningerne i kildestatens
beskatningsret berører ikke kildestatens adgang til at
beskatte selskabet af den indkomst, hvoraf udbyttet er betalt, jf.
stk. 4. Endvidere gælder begrænsningen i forhold til
selskaber og pensionsinstitutter ikke, hvis det udbetalende selskab
kan fradrage det udbetalte udbytte ved indkomstopgørelsen,
jf. stk. 5.
Udtrykket "udbytte" defineres i stk. 6 og
omfatter i relation til overenskomsten indkomst af aktier eller
andre rettigheder, der ikke er gældsfordringer.
Begrænsningerne i kildestatens
beskatningsret gælder dog ikke for udbytte, som indgår
i indkomsten i et fast driftssted i denne stat, når den
aktiebesiddelse, der ligger til grund for udlodningen, har direkte
forbindelse med det faste driftssted. I så fald skal udbyttet
beskattes som indkomst ved erhvervsmæssig virksomhed efter
artikel 7, jf. artikel 10, stk. 7. Fast driftssted er defineret i
artikel 5.
En stat kan ikke beskatte udloddet eller
ikke-udloddet indkomst fra et selskab i den anden stat under
henvisning til, at indkomsten er indtjent i den
førstnævnte stat, jf. stk. 8. Dog kan en
aktionær bosiddende i den førstnævnte stat
beskattes af sin del af udbyttet.
Der er tale om en videreførelse af den
tilsvarende bestemmelse i den gældende
dobbeltbeskatningsoverenskomst. Dog er den gældende
kildeskattesats på 10 pct. for datterselskabsudbytte
ændret til 0 pct., idet satsen på 0 pct. også
omfatter de situationer, hvor udbyttemodtageren er et
pensionsinstitut. Endvidere er bestemmelsen i stk. 5 ny.
Artikel 11
(Renter) fastsætter, at renter kun kan beskattes i
modtagerens bopælsstat. Visse nærmere opregnede renter
kan også beskattes i den stat, hvor betaleren er
hjemmehørende (kildestaten), idet skatten dog højst
kan udgøre 10 pct., hvis den retmæssige ejer af
renterne er hjemmehørende i den anden stat, jf. stk. 2.
Udtrykket "renter" defineres i stk. 3 og
omfatter i relation til overenskomsten indkomst af
gældsfordringer af enhver art med undtagelse af
straftillæg.
Begrænsningen af kildestatens
beskatningsret gælder ikke for renter af fordringer, der har
direkte forbindelse med et fast driftssted i denne stat. De
beskattes som erhvervsindkomst efter artikel 7, jf. artikel 11,
stk. 4.
Efter stk. 5 defineres, hvornår renter
anses for at hidrøre fra en kontraherende stat.
Stk. 6 fastsætter, at såfremt der
foreligger en særlig forbindelse mellem den, der betaler
renterne, og den retmæssige ejer af renterne, evt. med en
tredje persons mellemkomst, som har bevirket, at de betalte renter
overstiger det rentebeløb, der ville have været
fastsat, såfremt parterne havde handlet på almindelige
markedsvilkår, finder bestemmelserne i artikel 11 kun
anvendelse på den del af rentebeløbet, som er udtryk
for almindelige markedsvilkår (transfer pricing regulering).
Det overskydende beløb beskattes i overensstemmelse med
lovgivningen i hver af de kontraherende stater under skyldig
hensyntagen til de øvrige bestemmelser i overenskomsten.
Der er tale om en videreførelse af den
tilsvarende bestemmelse i den gældende
dobbeltbeskatningsoverenskomst. Dog er den gældende generelle
kildeskattesats på 10 pct. ændret til 0 pct.
Artikel 12
(Royalties) fastsætter, at royalties kun kan beskattes
i modtagerens bopælsstat.
Udtrykket "royalties" defineres i artikel 12,
stk. 2, og omfatter i relation til overenskomsten betalinger af
enhver art, der modtages som vederlag for anvendelsen af - eller
retten til at anvende - enhver ophavsret til et litterært,
kunstnerisk eller videnskabeligt arbejde, herunder spillefilm,
ethvert patent, varemærke, mønster, model eller
tegning, eller hemmelig formel eller fremstillingsmetode, eller for
oplysninger om industrielle, forretningsmæssige eller
videnskabelige erfaringer.
Begrænsningerne i kildestatens
beskatningsret gælder dog ikke for royalties af rettigheder,
der har direkte forbindelse med et fast driftssted i denne stat. De
beskattes som erhvervsindkomst efter artikel 7, jf. artikel 12,
stk. 3.
Stk. 4 fastsætter, at såfremt der
foreligger en særlig forbindelse mellem den, der betaler de
pågældende royalties, og den retmæssige ejer af
det immaterielle aktiv, evt. med en tredje persons mellemkomst, som
har bevirket, at de betalte royalties overstiger det beløb,
der ville have været fastsat, såfremt parterne havde
handlet på almindelige markedsvilkår, finder
bestemmelserne i artikel 12 kun anvendelse på den del af
royaltybeløbet, som er udtryk for almindelige
markedsvilkår (transfer pricing regulering). Det overskydende
beløb beskattes i overensstemmelse med lovgivningen i hver
af de kontraherende stater under skyldig hensyntagen til de
øvrige bestemmelser i overenskomsten.
Bestemmelsen er opdateret således at den
afspejler den udgave af artiklen om royalty, der indgår i
OECD-modellen. Det betyder bl.a., at den gældende
kildeskattesats på 10 pct. er ændret til 0 pct.
Artikel 13
(Kapitalgevinster) fastsætter regler for beskatning af
forskellige former for kapitalgevinster.
Gevinst ved afhændelse af fast ejendom
kan beskattes i den stat, hvori ejendommen er beliggende, jf. stk.
1. På samme måde kan gevinst ved afhændelse af
rørlig formue, som udgør en del af erhvervsformuen i
et fast driftssted - eller af det faste driftssted som sådant
- beskattes i den stat, hvori det faste driftssted er beliggende,
jf. stk. 2.
Gevinst ved afhændelse af skibe og fly,
der er anvendt i international trafik, eller af rørlig
formue, som er knyttet til driften af sådanne skibe eller
fly, kan kun beskattes i den stat, hvori det pågældende
rederi eller luftfartsforetagende er hjemmehørende, jf. stk.
3.
Hvis mere end 50 pct. af værdien af
aktier m.v. i et selskab m.v. på noget tidspunkt inden for
365 dage forud for afhændelsen består i fast ejendom,
der er beliggende i en stat, kan gevinst ved afhændelse af
disse aktier m.v. beskattes i denne stat, jf. stk. 4.
Gevinst ved afhændelse af andre aktiver
end ovennævnte kan kun beskattes i den stat, hvori
afhænderen er hjemmehørende, jf. stk. 5.
Der er tale om en videreførelse af den
tilsvarende bestemmelse i den gældende
dobbeltbeskatningsoverenskomst.
Artikel 14 (Indkomst fra
personligt arbejde i ansættelsesforhold)
fastsætter regler for beskatning af lønindkomst. Hvis
en person, der er hjemmehørende i den ene stat,
udfører lønarbejde i den anden stat, kan denne anden
stat (kildestaten) beskatte indkomsten for arbejdet, som er
udført i denne stat.
Kildestaten kan dog ikke beskatte denne
indkomst, hvis lønmodtageren opholder sig i kildestaten i
højst 183 dage inden for en 12-måneders periode, som
begynder eller slutter i det pågældende skatteår,
og lønnen betales af eller for en arbejdsgiver, der ikke er
hjemmehørende i kildestaten, og lønnen ikke
påhviler et fast driftssted, som arbejdsgiveren har i
kildestaten, jf. stk. 1 og 2. Alle tre betingelser skal være
opfyldt.
Det er således kun Danmark, der kan
beskatte en lønmodtager, der er hjemmehørende i
Danmark, og som af sin danske arbejdsgiver udsendes til arbejde i
Japan i højst 183 dage inden for en 12-måneders
periode, der begynder eller slutter i det pågældende
skatteår, af lønindkomsten for dette arbejde,
når denne er betalt af en arbejdsgiver, der ikke er
hjemmehørende i Japan. Men hvis lønnen
vedrører arbejdsgiverens faste driftssted i Japan, kan Japan
dog også beskatte lønindkomsten.
Lønindkomst ved arbejde om bord
på skibe og fly i international trafik kan beskattes i den
stat, hvori det pågældende rederi eller
luftfartsforetagende er hjemmehørende, jf. stk. 3.
Der er tale om en videreførelse af den
tilsvarende bestemmelse i den gældende
dobbeltbeskatningsoverenskomst.
Artikel 15
(Bestyrelseshonorarer) bestemmer, at bestyrelseshonorarer
eller lignende vederlag, som en person, der er hjemmehørende
i en stat, erhverver i sin egenskab af medlem af bestyrelsen og
lignende for et selskab i den anden stat, kan beskattes i denne
anden stat.
Der er tale om en videreførelse af den
tilsvarende bestemmelse i den gældende
dobbeltbeskatningsoverenskomst.
Artikel 16 (Kunstnere og
sportsudøvere) bestemmer, at kunstnere og
sportsudøvere kan beskattes i den stat, hvori de
udøver deres virksomhed. Dette gælder også,
når vederlaget tilfalder en anden end kunstneren eller
sportsudøveren selv, typisk et selskab.
Der er tale om en videreførelse af den
tilsvarende bestemmelse i den gældende
dobbeltbeskatningsoverenskomst.
Artikel 17
(Pensioner) fastsætter, at alle pensioner og andre
lignende vederlag kun kan beskattes i den stat, hvor den
retmæssige ejer er hjemmehørende (bopælsstaten).
Dog kan sådanne pensioner og andre lignede vederlag
også beskattes i den stat, hvorfra de udbetales
(kildestaten). Artiklen omfatter ikke tjenestemandspensioner.
Det betyder, at kildestaten kan beskatte
fysiske personer, der er hjemmehørende i den anden stat, af
sociale pensioner og offentlige ydelser, der hidrører fra
kildestaten.
Bestemmelserne indebærer endvidere, at
kildestaten kan beskatte fysiske personer hjemmehørende i
den anden stat, af udbetalinger fra pensionsordninger. Det
gælder, uanset om der er tale om pension eller lignende
betalinger i forbindelse med tidligere ansættelsesforhold
eller ej.
Beskatningsretten er ændret, idet der
efter den gældende dobbeltbeskatningsoverenskomst er tale om
en ren bopælsstatsbeskatning.
Artikel 18 (Offentligt
hverv) fastsætter, at vederlag til offentligt ansatte
som hovedregel kun kan beskattes i den udbetalende stat
(kildestaten), men vederlaget kan beskattes i den anden stat
(bopælsstaten), hvis arbejdet er udført dér, og
modtageren enten er statsborger i denne stat eller ikke er blevet
hjemmehørende i bopælsstaten alene for at påtage
sig det pågældende hverv. Artiklen har betydning for
ambassadepersonale og lignende.
Tjenestemandspensioner omfattes også af
artikel 18, hvilket betyder, at beskatningen af
tjenestemandspensioner sker i tilsvarende stat, som lønnen
m.v. blev beskattet i.
Artikel 18 gælder dog ikke vederlag
eller pension i forbindelse med staters udøvelse af
erhvervsvirksomhed. I så fald anvendes bestemmelserne i
artikel 14-17.
Bestemmelsen er opdateret således at den
afspejler den udgave af artiklen om offentligt hverv, der
indgår i OECD-modellen.
Artikel 19
(Studerende) fastsætter, at når en studerende,
lærling, praktikant og lignende fra den ene stat opholder sig
i den anden stat udelukkende i studie- eller
uddannelsesøjemed, kan den anden stat ikke beskatte den
pågældende af stipendier og lignende, der
hidrører fra kilder uden for denne anden stat. For
lærlinge gælder dette dog kun i en periode på 1
år regnet fra datoen for påbegyndelse af
uddannelsen.
Der er tale om en videreførelse af den
tilsvarende bestemmelse i den gældende
dobbeltbeskatningsoverenskomst.
Artikel 20 (Anden
indkomst) fastsætter, at indkomster, der ikke er
omhandlet andre steder i overenskomsten, kun kan beskattes i
bopælsstaten, undtagen når indkomsten hidrører
fra fortjeneste på fast ejendom efter artikel 6, eller
når indkomsten erhverves gennem et fast driftssted i den
anden stat.
Såfremt der foreligger en særlig
forbindelse mellem den, der erhverver indkomsten, og en anden
person, evt. med en tredje persons mellemkomst, som har bevirket,
at indkomsten overstiger det beløb, der ville have
været aftalt, hvis parterne havde handlet på
almindelige markedsvilkår, finder bestemmelserne i artikel 20
kun anvendelse på den del af indkomstbeløbet, som er
udtryk for almindelige markedsvilkår (transfer pricing
regulering). Det overskydende beløb beskattes i
overensstemmelse med lovgivningen i hver af de kontraherende stater
under skyldig hensyntagen til de øvrige bestemmelser i
overenskomsten.
Bestemmelserne i stk. 2 og 3 er nye.
Udbygningen med stk. 2 afspejler den udvikling af OECD-modellen,
der har fundet sted i den mellemliggende periode.
Artikel 21 (Berettigelse
til fordele) medfører, at en person, der er
hjemmehørende i en stat, og som oppebærer indkomst i
den anden stat, efter omstændighederne kan afskæres fra
de fordele, overenskomsten indeholder.
I stk. 1 fastsættes, at en person
hjemmehørende i en stat, der modtager udbytte (artikel 10),
renteindtægter (artikel 11) eller royaltyindtægter
(artikel 12) hidrørende fra den anden stat (kildestaten),
kun kan undgå beskatning af disse indtægter i denne
anden stat (kildestaten), hvis personen opfylder kriteriet for at
være en "kvalificeret person".
I stk. 2 defineres, hvornår en person
kan anses for en "kvalificeret person". Som "kvalificeret person"
anses fysiske personer, regeringen, dens politiske underafdelinger,
lokale myndigheder, statens centralbank, noterede selskaber og
pensionsinstitutter, hvor mindst 50 pct. af deltagerne er
hjemmehørende i enten Danmark eller Japan. Endelig anses for
en "kvalificeret person" selskaber m.v., når personer, der er
hjemmehørende i Danmark eller Japan og kan anses for en
kvalificeret person efter forrige punktum, ejer mindst 50 pct. af
selskabet m.v.
I stk. 3 fastsættes, at
pensionsinstitutter, der er hjemmehørende i enten Danmark
eller Japan, og hvor mindst 75 pct. af deltagerne er fysiske
personer, der ligeledes er hjemmehørende i Danmark eller
Japan, er berettiget til fordelene efter artikel 10, stk. 3,
artikel 11, stk. 1, og artikel 12, stk. 1. Det samme gælder
personer i øvrigt, der er hjemmehørende i enten
Danmark eller Japan, og hvor mindst 75 pct. af ejerne er
hjemmehørende i Danmark eller Japan.
Stk. 4 angiver, at betingelserne for ejerskab
på henholdsvis 50 pct. og 75 pct. i reglen i stk. 2 om
selskaber, der er kvalificerede personer, og reglen i stk. 3 om
andre end pensionsinstitutter skal være opfyldt i en periode
på 12 måneder, der indbefatter betalingsdagen/dagen for
beslutning om udbytteudlodningen.
I stk. 5 fastsættes, at en person, der
er hjemmehørende i enten Danmark eller Japan og som driver
erhvervsvirksomhed i den pågældende stat, under visse
betingelser er berettiget til fordelene efter artikel 10, stk. 3,
artikel 11, stk. 1 og artikel 12, stk. 1.
I stk. 6 fastsættes, at personer, som
hverken er berettiget til fordelene efter artikel 10, stk. 3,
artikel 11, stk. 1, eller artikel 12, stk. 1, efter stk. 3 eller
stk. 5, alligevel er berettiget til disse fordele, hvis det kan
fastslås, at hverken etableringen, erhvervelsen,
opretholdelsen eller den udøvede erhvervsvirksomhed havde
som et af sine hovedformål at opnå fordele efter
overenskomsten.
Stk. 7 indeholder en definition af begreberne
hovedklasse af aktier, anerkendt fondsbørs og begunstiget
på samme måde.
Stk. 8 fastsætter, at
dobbeltbeskatningsoverenskomsten under visse betingelser ikke
finder anvendelse på den givne indkomst i en situation, hvor
et foretagende i et land har indkomst fra et andet land, men det
førstnævnte land anser indkomsten for at
henhøre til foretagendets faste driftssted i et tredjeland,
samtidig med at den henførte indkomst ikke beskattes i det
førstnævnte land.
Bestemmelsen kan illustreres med
følgende eksempel:
Et foretagende i land A etablerer et fast
driftssted i land C. Land A beskatter efter egen lovgivning eller
pga. anvendelse af eksemptionsmetoden ikke overskuddet i det faste
driftssted. Foretagendet har renteindkomst fra land B under
sådanne omstændigheder, at indkomsten henføres
til det faste driftssted i land C.
Forudsat at foretagendet i land A er den
retmæssige ejer af renterne, vil land B skulle nedsætte
sin skat efter dobbeltbeskatningsoverenskomsten med land A uanset
hvilken beskatning, der sker i land A og/eller land C. Efter stk. 8
kan land B i et sådant tilfælde undlade at give fordele
efter dobbeltbeskatningsoverenskomsten - dvs. alligevel beskatte
renteindkomsten efter egne regler - hvis indkomsten i land C
beskattes med mindre end 60 pct. af den skat, der skulle betales,
hvis det faste driftssted havde været beliggende i land
A.
Dette gælder dog ikke, hvis foretagendet
i land A udøver aktiv erhvervsvirksomhed gennem det faste
driftssted i land C bortset fra virksomhed, som går ud
på at foretage, forvalte eller besidde investeringer for
foretagendets egen regning, medmindre disse aktiviteter er
bankvirksomhed, forsikringsvirksomhed eller virksomhed med handel
med værdipapirer udøvet af henholdsvis en bank, et
forsikringsselskab eller en registreret
værdipapirhandler.
Det er dog alligevel muligt at give fordele
efter dobbeltbeskatningsoverenskomsten, selv om betingelserne ikke
er opfyldt, hvis noget sådant kan begrundes i lyset af
årsagerne til, at betingelserne ikke er opfyldt.
Stk. 9 indeholder den såkaldte Principal
Purpose Test (PPT), som indebærer, at der ikke skal
indrømmes fordele for indkomst efter overenskomstens
øvrige bestemmelser, hvis det med rimelighed kan
fastslås - under hensyntagen til alle relevante forhold og
omstændigheder - at opnåelsen af en fordel i
overenskomsten var et af de væsentligste formål i
ethvert arrangement eller enhver transaktion, der direkte eller
indirekte medførte fordelen, medmindre det kan
godtgøres, at indrømmelsen af fordelen efter
omstændighederne vil være i overensstemmelse med
indholdet af og formålet med overenskomstens relevante
bestemmelser.
Stk. 10 fastslår, at når en person
i den hjemmehørende stat (bopælsstaten) kun er
skattepligtig af den del af en erhvervet indkomst, der er
indført eller modtaget i bopælsstaten, så er
kildestaten kun forpligtet til at nedsætte beskatningen af
eller fritage den pågældende indkomst, for så
vidt angår den del af den pågældende indkomst,
der er indført eller modtaget i bopælsstaten.
Artiklen er ny. Der er i forhold til stk. 9
tale om udmøntning af en minimumsstandard fra
BEPS-projektet. En tilsvarende bestemmelse indgår i den
seneste udgave af OECD-modellen fra november 2017.
Artikel 22 (Metode til
ophævelse af dobbeltbeskatning) indeholder de
såkaldte metodebestemmelser og angiver den
fremgangsmåde, som en stat skal anvende, når en person,
der er hjemmehørende i denne stat, modtager indkomst fra den
anden stat, og denne anden stat kan beskatte indkomsten efter
overenskomstens andre artikler.
Japan og Danmark anvender den såkaldte
credit-metode som lempelsesmetode, jf. stk. 1 og 2.
Hvis en person, som er hjemmehørende i
Danmark, modtager indkomst fra Japan, som efter overenskomstens
artikel 6-20 kan beskattes i Japan, kan Danmark medregne indkomsten
ved opgørelsen af personens skattepligtige indkomst
(beskatningsgrundlaget), men den danske skat, som beregnes af denne
indkomst, skal nedsættes med et beløb svarende til den
indkomstskat, der er betalt i Japan. Dog kan skatten ikke
nedsættes med mere end den danske skat, som falder på
den udenlandske indkomst. Samme lempelsesmetode anvendes i de
interne danske regler, jf. ligningslovens § 33.
Derudover følger det af stk. 2, litra
c, at såfremt en person, der er hjemmehørende i
Danmark, erhverver indkomst, som efter overenskomstens bestemmelser
kun kan beskattes i Japan, kan Danmark medregne indkomsten i
beskatningsgrundlaget. Den danske indkomstskat skal herefter
nedsættes med den del, som falder på den udenlandske
indkomst. Den udenlandske indkomst vil herved tælle med ved
en eventuel progressionsberegning af den pågældendes
samlede indkomst (progressionsforbehold).
Hvis en person i Japan modtager dansk
indkomst, som Danmark kan beskatte efter overenskomstens artikel
6-20, skal dobbeltbeskatning ligeledes undgås efter
credit-metoden, jf. stk. 1.
Der er tale om en videreførelse af den
tilsvarende bestemmelse i den gældende
dobbeltbeskatningsoverenskomst.
Artikel 23
(Ikke-diskriminering) bestemmer, at de to stater ikke
må diskriminere hinandens statsborgere i skattemæssig
henseende, når de pågældende er under tilsvarende
forhold. Dette gælder både for fysiske og juridiske
personer. Bestemmelsen gælder også, selv om den
pågældende ikke er hjemmehørende i en af de to
kontraherende stater. En stat er dog ikke forpligtet til at give
personer, som er hjemmehørende i den anden stat, de
tilsvarende personlige skattemæssige fordele, som den under
hensyn til forsørgerpligt eller lignende indrømmer
til personer, der er hjemmehørende i staten, jf. stk. 2.
Ikke-diskriminationsbestemmelsen gælder
ikke alene i forhold til de skatter, der er omfattet af
overenskomsten, men i forhold til skatter af enhver art og
betegnelse.
I forhold til den gældende
dobbeltbeskatningsoverenskomst er bestemmelsen opdateret, så
den afspejler den udvikling af OECD-modellen, der har fundet sted i
den mellemliggende periode.
Artikel 24
(Fremgangsmåden ved indgåelse af gensidige
aftaler) foreskriver den fremgangsmåde, der skal
anvendes, hvis en person, der er hjemmehørende i én
af de to stater, mener sig udsat for en beskatning i strid med
overenskomsten. De to staters kompetente myndigheder skal
søge at løse vanskeligheder ved anvendelsen af
overenskomsten.
Overenskomsten pålægger imidlertid
ikke de to staters kompetente myndigheder nogen pligt til at blive
enige. I praksis finder myndighederne dog i de fleste
tilfælde frem til en løsning, som er acceptabel for
alle parter.
For den situation, hvor myndighederne ikke kan
finde en løsning, gives der mulighed for, at personen kan
anmode om, at sagen undergives voldgift. Der er knyttet en
særlig ikrafttrædelsesbestemmelse til denne del af
overenskomsten. Bestemmelsen om voldgift er udbygget i den
tilhørende protokol.
I forhold til intern dansk skatteret giver
overenskomstens artikel 24 og vedtagelsen m.v. af dette lovforslag
hjemmel til, at de danske kompetente myndigheder kan indgå
aftaler med de japanske kompetente myndigheder til løsning
af problemer i konkrete skattesager, jf. omtalen i de almindelige
bemærkninger, afsnit 3.4 (særlige artikler).
Der er i udgangspunktet tale om en
videreførelse af den tilsvarende bestemmelse i den
gældende dobbeltbeskatningsoverenskomst, dog med en samtidig
udmøntning af to minimumsstandarder fra BEPS-projektet. Det
drejer sig om, at en sag kan præsenteres i enten
bopælsstaten eller kildestaten, og at en afgørelse
skal udmøntes uanset eventuelle tidsgrænser i
indenlandsk lov. Bestemmelsen i stk. 5 om voldgift er ny.
Artikel 25 (Udveksling af
oplysninger) pålægger generelt de to staters
kompetente myndigheder at udveksle oplysninger, som er
nødvendige for, at overenskomstens bestemmelser eller de to
staters interne skattelovgivning kan føres ud i livet, dvs.
at skatteligningen kan foretages korrekt. Pligten til
informationsudveksling gælder for skatter af enhver art, som
pålignes af de to stater eller deres politiske
underafdelinger eller lokale myndigheder, for så vidt
beskatningen ikke vil være i strid med overenskomsten. Efter
omstændighederne kan den stat, der har modtaget
oplysningerne, anvende oplysninger til andre formål,
såfremt formålet er lovligt i begge stater, og den
stat, der afgiver oplysningerne, forinden tillader dette.
Betegnelsen »skatter af enhver
art« omfatter ikke alene direkte skatter, men også
indirekte skatter (moms, punktafgifter m.v.).
Det er ikke nogen betingelse for udvekslingen
af oplysninger, at den pågældende person er
hjemmehørende i Danmark eller Japan. De to stater kan f.eks.
udveksle oplysninger til brug for dansk beskatning af en person,
der er hjemmehørende i et tredjeland, men som har et fast
driftssted her i landet.
Oplysninger kan udveksles på flere
forskellige måder. I kommentarerne til OECD-modellens artikel
om udveksling af oplysninger omtales specifikt tre måder, det
kan ske på. For det første kan oplysninger udveksles
efter anmodning. Hvis
skattemyndighederne i Danmark eller Japan i en given situation har
grund til at formode, at skattemyndighederne i den anden stat er i
besiddelse af oplysninger, som er nødvendige for
skatteligningen, kan myndighederne anmode myndighederne i den anden
stat om at videregive oplysningerne til brug for den konkrete sag.
Myndighederne i den anden stat har pligt til om muligt at
fremskaffe de pågældende oplysninger, hvis de ikke
allerede er i besiddelse af de oplysninger, der anmodes om, og
disse oplysninger forefindes i den anden stat. Det er dog en
forudsætning, at myndighederne i den anmodende stat selv har
gjort, hvad de kunne for at fremskaffe oplysningerne.
En anden måde er spontan udveksling af oplysninger. Hvis
skattemyndighederne i Danmark eller Japan kommer i besiddelse af
oplysninger, som de skønner kan være af interesse for
skattemyndighederne i den anden stat, kan disse oplysninger
videresendes til myndighederne i den anden stat, selv om de ikke
har anmodet om dem.
En tredje mulighed er, at skattemyndighederne
i en stat automatisk - det vil sige
systematisk og med faste mellemrum - sender oplysninger til den
anden stats myndigheder. Det kan f.eks. være oplysninger om
lønudbetalinger til personer, der er hjemmehørende i
den anden stat.
Artiklen giver også mulighed for, at
repræsentanter fra de japanske skattemyndigheder kan
være til stede ved danske skattemyndigheders
undersøgelse hos en person eller et selskab her i landet, og
omvendt at repræsentanter fra de danske myndigheder er til
stede ved japanske myndigheders undersøgelse i Japan.
De to stater kan også aftale en
såkaldt simultan undersøgelse, hvor deres
skattemyndigheder hver på sit territorium undersøger
de skattemæssige forhold hos en eller flere skattepligtige,
hvor de har en fælles eller beslægtet interesse, med
henblik på, at de derefter udveksler alle relevante
oplysninger, som de er kommet i besiddelse af.
Der er ikke i artiklen regler for, om
udvekslingen af oplysninger skal foregå på den ene
eller anden måde eller i en kombination af flere måder.
Der er heller intet til hinder for, at de to staters
skattemyndigheder kan foranstalte undersøgelser
målrettet mod særlige erhvervsgrene m.v.
En stat har dog ikke pligt til at give
oplysninger eller udføre forvaltningsakter i strid med dens
lovgivning eller praksis eller give oplysninger, som ville
afsløre forretningshemmeligheder, som ville stride mod
almene interesser eller vil afdække en fortrolig
korrespondance mellem en klient og dennes advokat eller anden
juridisk rådgiver.
Informationsudvekslingen omfatter også
såkaldte bankoplysninger. Der er således pligt til at
videregive oplysninger, som er indhentet (eller skal indhentes) fra
banker eller andre finansielle institutter.
En stat skal behandle oplysninger, som den har
modtaget fra den anden stat, som fortrolige.
I forhold til den gældende
dobbeltbeskatningsoverenskomst er bestemmelsen opdateret, så
den afspejler den udvikling af OECD-modellen, der har fundet sted i
den mellemliggende periode.
Artikel 26 (Bistand ved
inddrivelse af skatter) pålægger de to stater at
yde hinanden bistand ved sikring og inddrivelse af skattekrav. Det
er ikke nogen betingelse, at den pågældende person er
hjemmehørende i Danmark eller Japan, eller at kravet
vedrører skatter omfattet af overenskomsten.
Inddrivelse af den anden stats skattekrav skal
ske, når kravet kan inddrives efter lovgivningen i den stat,
som rejser kravet, og når skyldneren ikke kan gøre
indsigelser mod inddrivelsen. Inddrivelse skal ske efter
lovgivningen i den stat, der skal foretage inddrivelsen, som om
skattekravet var denne stats eget skattekrav.
Sikring af den anden stats skattekrav skal
ske, når dette er muligt efter lovgivningen i den stat, der
ønsker kravet sikret, uanset om skattekravet på dette
tidspunkt kan inddrives eller ej, og uanset om skyldneren kan
gøre indsigelser mod en inddrivelse.
En stat har dog ikke pligt til at
udføre forvaltningsakter i strid med dens lovgivning eller
at iværksætte foranstaltninger, som ville stride mod
almene interesser.
Artiklen er ny.
Artikel 27 (Diplomatiske
repræsentationer og konsulære embeder)
fastslår, at overenskomsten ikke berører
skattemæssige begunstigelser for diplomater m.fl.
Der er tale om en videreførelse af den
tilsvarende bestemmelse i den gældende
dobbeltbeskatningsoverenskomst.
Artikel 28
(Overskrifter) fastslår, at overskrifterne til
overenskomstens artikler ikke har nogen betydning for fortolkning
af overenskomsten.
Artiklen er ny.
Artikel 29 (Territoriel
udvidelse) giver mulighed for at udvide overenskomsten eller
dele heraf til også at omfatte Færøerne og/eller
Grønland.
Der er tale om en videreførelse af den
tilsvarende bestemmelse i den gældende
dobbeltbeskatningsoverenskomst.
Artikel 30
(Ikrafttræden) bestemmer, at de to staters regeringer
skal udveksle noter herom, når de juridiske procedure for
godkendelse af og dermed ikrafttræden af den nye overenskomst
er opfyldt. Overenskomsten træder i kraft på den
tredivte dag efter datoen for noteudvekslingen. Overenskomstens
bestemmelser for så vidt angår kildeskatter og andre
skatter finder anvendelse fra og med det følgende
kalenderår.
For så vidt angår artikel 24, stk.
5, om løsning af vanskeligheder og
tvivlsspørgsmål ved voldgift, så træder
denne bestemmelse dog først i kraft, når der
foreligger en udtrykkelig aftale herom mellem Danmark og Japan
eller når en dobbeltbeskatningsoverenskomst mellem Danmark og
et tredjeland, der indeholder en voldgiftsbestemmelse, er i kraft
over for det pågældende tredjeland.
Artikel 25 om udveksling af oplysninger og
artikel 26 om bistand ved inddrivelse af skatter har virkning fra
datoen for overenskomstens ikrafttræden uden hensyn til
datoen for opkrævning af skatterne eller det
indkomstår, som skatterne vedrører.
Den gældende
dobbeltbeskatningsoverenskomst af 3. februar 1968 ophører
med at have virkning fra og med den dato, hvorfra den nye
overenskomst finder anvendelse.
En fysisk person, der er berettiget til
fordele som følge af artikel 20 i den gældende
dobbeltbeskatningsoverenskomst af 3. februar 1968, fortsætter
med at være berettigede til disse fordele indtil
udløbet af den i artikel 20 fastsatte periode. Artikel 20
omhandler professorer, der opholder sig midlertidigt i en periode
på max. to år i en af de to stater for at undervise
eller drive forskning.
Artikel 31
(Opsigelse) bestemmer, at overenskomsten har virkning
på ubestemt tid, men at den efter fem år kan opsiges
med et varsel på seks måneder til udgangen af et
kalenderår, dvs. frem til den 30. juni i ethvert
kalenderår.
Protokollen
indeholder to tilføjelser til overenskomsten.
For det første en udbygning i forhold til
artikel 24, stk. 5 om voldgift. Protokolbestemmelsen omhandler
bl.a. fastlæggelsen af voldsproceduren, nedsættelse af
voldgiftspanel og voldgiftskendelsens status.
For det andet en
bestemmelse om, at indkomst og fortjeneste, der er erhvervet af en
i Danmark hjemmehørende silent parter i et japansk silent
partnership, altid kan beskattes i Japan, hvis indkomsten eller
fortjenesten hidrører fra Japan.
Til §
2
Efter lovforslagets § 2 foreslås
det, at loven træder i kraft på det tidspunkt, hvorfra
overenskomsten nævnt i § 1 ifølge artikel 30
træder i kraft, dvs. når både Danmark og Japan
har underrettet hinanden om, at de juridiske betingelser for
overenskomstens ikrafttræden er opfyldt.
Efter overenskomstens artikel 30 skal de to
stater udveksle noter om, at de har gennemført de
nødvendige procedurer for overenskomstens
ikrafttræden. Japan har gennemført de
nødvendige procedurer. Når lovforslaget er vedtaget og
stadfæstet, således at de nødvendige danske
procedurer er gennemført, vil der blive afholdt en formel
noteudveksling. Overenskomsten og tilhørende protokol
træder i kraft på den tredivte dag efter datoen for
udvekslingen af de diplomatiske noter.
Der vil blive udsendt en bekendtgørelse
om lovens ikrafttræden og en bekendtgørelse af
overenskomsten og tilhørende protokol med gengivelse af den
danske og engelske overenskomsttekst.
Til §
3
Da spørgsmål om skatter, herunder
indgåelse af dobbeltbeskatningsoverenskomster med andre lande
hører under henholdsvis det færøske
hjemmestyres og det grønlandske selvstyres
kompetenceområde, gælder loven ikke for
Færøerne og Grønland.